Multiquip Saw HS81 User Manual

MODEL HS62  
MODEL HS81  
OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
GEBRUIKSAANWIJZING  
MANUEL D’UTLISATION ET D’ENTRETIEN  
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
MANUAL DE INSTRUÇÕES  
+'O+3C3)3? OC/E/E 5!3 Em;I/C/E/E  
MULTIQUIP (UK)  
HANOVER MILL  
81  
FITZROY STREET  
ASHTON-UNDER-LYNE  
LANCASHIRE, OL7 OTL  
UNITED KINGDOM  
PH. 0161-339-2223  
FAX. 0161-339-3226  
© Copyright, August 2003, Multiquip  
Revision #0 (08-19-03)  
INTRODUZIONE  
INTRODUCTION  
Per un corretto impiego della troncatrice e per evitare incidenti, non iniziare il lavaro  
senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono  
indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari  
controlli e per la manutenzione.  
To correctly use the power cutter and prevent accidents, do not start work without first  
carefully reading this manual. You will find explanations concerning the operation of  
the various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.  
NOTE: Illustrations and specifications in this manual may vary  
according to Country requirements and are subject to change without notice  
by the manufacturer.  
N.B.: Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono  
non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali  
modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta questo manuale.  
EINLEITUNG  
INTRODUCCION  
Lesen Sie diese Brochüre vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit dem  
Trennschleifer richtig umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden. In dieser  
Bedienungsanleitung finden Sie die Erklärung der Funktionsweise der verschiedenen  
Bauteile und Hinweise zu den anfallenden Kontroll- und Wartungsarbeiten.  
Para una correcta utilización de la cortadora y para evitar accidentes, no empiece a  
trabajar sin haber leído atentamente este manual. Ud. encontrará las explicaciones de  
funcionamiento de los diferentes componentes y las instrucciones para el control y  
mantenimiento de la motosierra.  
ANM.: Die in dieser Broschüre enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen  
sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, eventuelle  
Veränderungen vorzunehmen, ohne jeweils vorher eine Anpassung der  
vorliegenden Bedienungsanleitung vorzunehmen.  
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran  
rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar  
eventuales modificaciones sin obligarse a poner al día este manual.  
INLEIDING  
INTRODUÇÄO  
Om de snijmachine op de juiste manier te kunnen gebruiken en ongelukken te  
voorkomen eerst deze gebruiks aanwijzing aandachtig doorlezen alvorens ermee te  
gaan werken. In deze gebruiksaanwijzing zijn de uitleg van de werking van de  
verschillende onderdelen en de instructies voor de noodzakelijke controles en het  
onderhoud opgenomen.  
Para um emprego correto da moto cortador e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho  
sem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as  
descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o  
necessário controle e para a manutenção.  
N.B.: De beschrijvingen en de figuren in deze gebruiksaanwijzing zijn niet  
bindend. De fabrikant reserveert zich het recht eventuele veranderingen aan  
te brengen zonder zich te verplichten iedere keer deze gebruiksaanwijzing  
bij te werken.  
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram  
rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar  
modificações sem ter que atualizar cada vez este manual.  
INTRODUCTION  
ÅÉÓÁÃÙÃÇ  
Ãéá ìéá ðéï óùóôç ÷ñçóç ôïè äéóêïõ êïðçò êáé ãéá íá áðïöå÷èïõí áôõ÷íìáôá,  
ìçí åðãáóôåéôå ÷ùñéò ðñùôá íá äéáâáóåôå ðïëõ ðñïóå÷ôéêá ôï ðáñùí åã÷åéäéï.  
Óôï ðáñùí åã÷åéðéäéï ðåñéå÷ïíôáé ïé åîçãçóåéò ëåéôïõñëáò ôùí äéáöïñùí  
åîáñôçìáôùí êáé ïé ïäçãéåò çá ôïõò áðáñáéôçôïõò åëåã÷ïõò êáé ôçí ïõíôçðçóç.  
Pour un emploi correct de la découpeuse et pour éviter les accidents, ne commencez  
pas le travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les  
descriptions du fonctionnement des divers composants et les instructions pour les  
contrôles nécessaires et pour l’entretien.  
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ïé ðåñéãñáöåò êáé ïé éåêïíåò ðïõ ðåñéå÷ïíôáé óôï ðáñïí  
åã÷åéñéäéï äåí åéíáé äåóìåõôéêåò. Ç Åôáéñéá äéáôçñåé ôï äéêáéùìá íá  
êáíåé áëëáãåò íá åíçìåñùíåé ôï ðáñùí åã÷åéðéäéï.  
N.B.: Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manual n’engagent  
pas rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter  
d’éventuelles modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.  
2
English  
Deutsch  
Inhaltsverzeichnis  
Table of Contents  
INTRODUCTION:  
VOR ANFANG:  
BEFORE YOU BEGIN: Read and understand all warnings and instructions before operating the Cut-off saw described in  
this manual. You will find explanations concerning the operation of the various part plus instructions for necessary  
checks and relative maintenance. WARNINGS AND CAUTIONS IN THIS MANUAL MUST BE UNDERSTOOD AND  
FOLLOWED! FAILURE TO OBEY WARNINGS MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. IT IS YOUR  
RESPONSIBILITY to make sure persons who use a cut-off saw have read this manual.  
Vor Gebrauch der Schnittsäge, die in diesem Heft beschrieben ist, erst alle Warnungen und Anleitungen lesen und  
verstehen. DIE WARNUNGEN UND HINWEISE DIESES HEFTES MÜSSEN VERSTANDEN UND BEFOLGT WERDEN!  
DAS NICHTBEACHTEN DIESER WARNUNGEN KANN LEBENSGEFAHR ODER ERNSTHAFTE  
KOERPERVERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. SIE SIND DAFÜR VERANTWORTLICH, daß alle Personen, die  
eine Schnittsäge benutzen, dieses Heft durchgelesen haben.  
Symbol Definitions ............................................................................................................................... 5 - 7  
Model Reference ...................................................................................................................................... 8  
Decal Descriptions and Locations ..................................................................................................... 9 - 10  
Safety Warnings – DO’S and DO NOT’S ............................................................................................... 11  
Use ....................................................................................................................................................... 19  
Reference Figures / Controls and Features ........................................................................................... 20  
Technical Data ........................................................................................................................................ 21  
Instructions:  
Definition der Symbole ........................................................................................................................ 5 - 7  
Modellbeschreibung ................................................................................................................................. 8  
Warnschilder ...................................................................................................................................... 9 - 10  
Sicherheitswamungen – Gebote und Verbote ....................................................................................... 12  
Gebrauch ................................................................................................................................................ 19  
Abbildungen / Kontrollen und Merkmale ................................................................................................ 20  
Technische Daten ................................................................................................................................... 21  
Anleitungen:  
Assembly ..................................................................................................................................... 22 - 27  
Starting ............................................................................................................................................... 28  
Stopping the Engine .......................................................................................................................... 32  
Maintenance – Storage ...................................................................................................................... 36  
Wet Kit and Water Supply Tank ............................................................................................................ 40  
Diagrams and Parts List – See P/N HS62, P/N HS81  
Montage ...................................................................................................................................... 22 - 27  
Startvorgang ...................................................................................................................................... 28  
Motor abstellen................................................................................................................................... 32  
Wartung - Lagerung ........................................................................................................................... 36  
Nasseinheit und Wassertank (zusätzlich) ............................................................................................. 40  
Zeichnungen und Ersatzteile: Siehe Teilnummer –P/N HS62, P/N HS81  
Français  
Nederlands  
Inhoudsopgave  
Table des matières  
AVANT DE COMMENCER:  
ALVORENS TE BEGINNEN:  
Avant d’utiliser la scie à trancher décrite dans ce manuel, veiller à lire et à comprendre toutes les mises en garde et  
instructions. LES MISES EN GARDE ET PRECAUTIONS FIGURANT DANS CE MANUEL DOIVENT ETRE COMPRISES  
ET OBSERVEES ! LA NON-OBSERVATION DES MISES EN GARDE RISQUE DE PROVOQUER DES BLESSURES  
GRAVES OU MORTELLES. VOUS AVEZ LA RESPONSABILITE de vous assurer que toute personne devant utiliser la  
scie a lu ce manuel.  
Lees en begrijp alle waarschuwingen en aanwijzingen alvorens de in deze handleiding beschreven afsnijzaag te gebruiken.  
DE WAARSCHUWINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN VAN DEZE HANDLEIDING DIENEN TE WORDEN  
BEGREPEN EN IN ACHT GENOMEN! HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE WAARSCHUWINGEN KAN ERNSTIG  
LETSEL OF DE DOOD TOT GEVOLG HEBBEN. HET BEHOORT TOT UW VERANTWOORDELIJKHEID u ervan te  
vergewissen dat alle personen die de afsnijzaag gebruiken deze handleiding inderdaad gelezen hebben.  
Définitions des symboles ..................................................................................................................... 5 - 7  
Référence des modèles ........................................................................................................................... 8  
Autocollants ....................................................................................................................................... 9 - 10  
Mises en garde de sécurité – FAIRE, NE PAS FAIRE ........................................................................... 14  
Utilisation ................................................................................................................................................ 19  
Figures de référence / Commandes et dispositifs ................................................................................. 20  
Données Techniques .............................................................................................................................. 21  
Instructions :  
Uitleg van de Veiligheidssymbolen...................................................................................................... 5 - 7  
Referentie model ...................................................................................................................................... 8  
Plakplaatjes ....................................................................................................................................... 9 - 10  
Waarschuwingen i.v.m. veiligheid – WAT MOET & WAT NIET MAG. ................................................... 13  
Gebruik ................................................................................................................................................... 19  
Figuren / Bediening en Kenmerken........................................................................................................ 20  
Technische Gegevens ............................................................................................................................ 21  
Aanwijzingen:  
Assemblage ................................................................................................................................ 22 - 27  
Mise en route ..................................................................................................................................... 29  
Arrêt du moteur .................................................................................................................................. 33  
Entretien - Stockage .......................................................................................................................... 36  
Kit Pour Usage Humide et Réservoir D’alimentation en Eau (option) ................................................. 40  
Diagrammes et pièces de rechange : voir No. réf. P/N HS62, P/N HS81  
Montage ...................................................................................................................................... 22 - 27  
Starten ................................................................................................................................................ 29  
Stoppen Van De Motor ....................................................................................................................... 33  
Onderhoud - Opslag .......................................................................................................................... 36  
Kit Voor Nat Zagen en Watervoorraadtank (optie) ............................................................................... 40  
Schema’s en onderdelen: Zie onderdeelnummer P/N HS62, P/N HS81  
3
Italiano  
Español  
Contenido  
Indice  
PRIMA DI COMINCIARE:  
INTRODUCTION:  
ANTES DE COMENZAR: Antes de proceder al manejo de la sierra de trocear descrita en este  
manual, lea entienda todas las advertencias instrucciones. ¡RESPETE Y SIGA TODAS LAS  
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES QUE APARECEN EN ESTE MANUAL! ELNO RESPETAR ESTAS  
ADVERTENCIAS PUEDE PROVOCAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. USTED ES REPONSABLE de asegurar  
que las personas encargadas de usar la sierra hayan leído este manual.  
leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni prima di utilizzare la sega da taglio descritta nel presente  
manuale. SEGUIRE ATTENTAMENTE LE AVVERTENZE E I RICHIAMI CONTENUTI IN QUESTO MANUALE! IL  
MANCATO RISPETTO DELLE AVVERTENZE PUÒ RISULTARE IN INCIDENTI MORTALI O GRAVI LESIONI  
PERSONALI. È RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE assicurarsi che le persone addette all’uso della sega da taglio  
abbiano letto il presente manuale.  
y
e
Definizioni dei simboli .......................................................................................................................... 5 - 7  
Modello di riferimento ............................................................................................................................... 8  
Eitchette adesive ............................................................................................................................... 9 - 10  
Avvertenze di sicurezza – COSE DA FARE, COSE DA NON FARE .................................................... 15  
Utilizzazione ............................................................................................................................................ 19  
Figures di Riferimento / Comandi e caratteristiche ................................................................................ 20  
Dati Tecnici ............................................................................................................................................. 21  
Istruzioni:  
Definiciones de los símbolos ............................................................................................................... 5 - 7  
Modelo de Referencia .............................................................................................................................. 8  
Calcomanias ...................................................................................................................................... 9 - 10  
Advertencias de seguridad – HACER y NO HACER ............................................................................. 16  
Uso ....................................................................................................................................................... 19  
Figures de referencia / Controles y características ............................................................................... 20  
Datos Tecnicos ....................................................................................................................................... 21  
Instrucciones:  
Assemblaggio ............................................................................................................................. 22 - 27  
Avviamento ........................................................................................................................................ 30  
Arresto Motore ................................................................................................................................... 34  
Manutenzione - Rimessaggio ............................................................................................................ 37  
Kit ad acqua e serbatoio di reifornimento acqua (opzionale) ............................................................... 40  
Diagrammi e parti di ricambio: vedere Codice prodotto – P/N HS62, P/N HS81  
Montaje........................................................................................................................................ 22 - 27  
Puesta en marcha .............................................................................................................................. 30  
Parada del motor ............................................................................................................................... 34  
Mantenimiento - Almacenaje ............................................................................................................. 37  
Juego de aspersion y deposito de suministro de agua (opcional) ....................................................... 40  
Lista de Piezas – Ver la P/N HS62, P/N HS81  
Åëëçíéêá  
Português  
CONTEÚDO  
ÐÅÑÉÅ×ÏÌÅÍÁ  
ANTES DE COMEÇAR:  
ÐÑÉÍ ÎÅÊÉÍÇÓÅÔÅ:  
Leia e entenda todos os avisos e instruções antes de operar a serra de decepar descrita neste manual. OS AVISOS E  
AS PRECAUÇÕES NESTE MANUAL DEVEM SER ENTENDIDOS E SEGUIDOS! A FALTA DE CUMPRIMENTO COM  
ESTES AVISOS PODERÁ RESULTAR EM FERIMENTO GRAVE OU MORTE. É sua RESPONSABILIDADE assegurar-  
se de que todas as pessoas que usarem a serra de decepar tenham lido este manual.  
ÄéáâÜóôå êáé êáôáíïÞóôå üëåò ôéò ðñïåéäïðïéÞóåéò êáé ïäçãßåò ðñéí ëåéôïõñãÞóåôå ôï êïðôéêü ðñéüíé üðùò  
ðåñéãñÜöåôáé ó’ áõôü ôï åã÷åéñßäéï. ÏÉ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ ÊÁÉ ÐÑÏÖÕËÁÎÅÉÓ Ó’ ÁÕÔÏ ÔÏ ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ  
Å×ÏÕÍ ÊÁÔÁÍÏÇÈÅÉ ÊÁÉ ÍÁ ÁÊÏËÏÕÈÏÕÍÔÁÉ! ÐÁÑÁËÅÉØÇ ÓÔÇÍ ÕÐÁÊÏÇ ÔÙÍ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÙÍ ÌÐÏÑÅÉ ÍÁ  
Å×ÅÉ ÁÐÏÔÅËÅÓÌÁ ÓÏÂÁÑÏ ÔÑÁÕÌÁÔÉÓÌÏ ¹ ÈÁÍÁÔÏ. ÅÉÍÁÉ ÄÉÊÇ ÓÁÓ Ç ÅÕÈÕÍÇ íá âåâáéùèåßôå üôé ôá  
ðñüóùðá ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí Ýíá êïðôéêü ðñéüíé Ý÷ïõí äéáâÜóåé áõôü ôï åã÷åéñßäéï.  
Definições dos Símbolos ..................................................................................................................... 5 - 7  
Referência Modelo ................................................................................................................................... 8  
Decalques - Descrições e Locais ...................................................................................................... 9 - 10  
AVISOS DE SEGURANÇA - SIM E NÃO .............................................................................................. 17  
Uso ....................................................................................................................................................... 19  
Referência / Bediening en kenmerken ................................................................................................... 20  
Dados Tecnicos ...................................................................................................................................... 21  
Instruções:  
ÐåñéãñáöÞ Óõìâüëùí ................................................................................................................... 5 - 7  
ÁíáöïñÜ ÌïíôÝëïõ ............................................................................................................................ 8  
Áõôïêüëëçôá - ÐåñéãñáöÞ êáé ÈÝóç ............................................................................................ 9 - 10  
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ - ÔÉ ÍÁ ÊÁÍÅÔÅ ÊÁÉ ÔÉ Ï×É ............................................................. 18  
XPHÓH .............................................................................................................................................. 19  
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÄÉÓÊÏÕ ÊÏÐÇÓ ....................................................................................................... 20  
ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ.......................................................................................................................... 21  
Ïäçãßåò:  
Montagem ................................................................................................................................... 22 - 27  
Para dar partida ................................................................................................................................. 31  
Paragem do motor ............................................................................................................................. 35  
Manutenção - Armazenagem ............................................................................................................ 37  
Estojo molhado e tanque de suprimento de agua (opcional) ................................................................ 40  
Diagramas e Peças Sobressalentes: Veja a P/N HS62, P/N HS81  
ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ ........................................................................................................... 22 - 27  
Åêêßíçóç.................................................................................................................................. 31  
ÓÔÁÌÁÔÇÌÁ ÔÏÕ ÌÏÔÅÑ ..................................................................................................... 35  
ÓõíôÞñçóç– ÖÕËÁÎÇ ............................................................................................................. 37  
ÓÅÔ ÕÃÑÇÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÊÁÉ ÄÅÎÁÌÅÍÇ ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁÓ ÍÅÑÏÕ (ðñïáéñåôéêü). ...................... 40  
ÄéáãñÜììáôá êáé ÁíôáëëáêôéêÜ:t – ÂëÝðå A/A HS62, A/A HS81  
4
Prohibition  
Verboten  
Verboden  
Interdiction  
Divieto  
Prohibición  
Proibição  
Áðáãüñåõóç  
Symbol Definitions  
Definition der Symbole  
Uitleg van de Veiligheidssymbolen  
Définitions des symboles  
Definizioni dei simboli  
Definiciones de los símbolos  
Definições dos Símbolos  
Ïñéóìüò Óõìâüëùí  
Warning Triangle  
Warndreieck  
Waarschuwingsdriehoek  
Triangle d’avertissement  
Triangolo di avvertenza  
Triángulo de advertencia  
Triângulo de Aviso  
This symbol indicates that the machine is in conformance with the applicable European  
directive.  
Dieses Zeichen bedeutet, daß die Maschine der europäischen Richtlinie entspricht.  
Dit symbool betekent dat de machine voldoet aan de Europese richtlijn.  
Ce symbole signifie que la machine est conforme à la Directive Européenne.  
Questo simbolo indica che la macchina è conforme alla direttiva europea.  
Este anagrama certifica que la máquina cumple con la normativa europea.  
Este símbolo indica que a máquina está conforme a diretriz européia aplicável.  
Áõôü ôï óýìâïëï äçëþíåé üôé ôï ìç÷Üíçìá óõììïñöþíåôáé ìå ôçí áñìüæïõóá  
ÅõñùðáúêÞ êáôåõèõíôÞñéá ïäçãßá.  
Ôñßãùíï Ðñïåéäïðïßçóçò  
Wear Eye Protection  
Augenschutz tragen  
Draag oogbescherming  
Port obligatoire des lunettes de protection  
Portare occhialoni di sicurezza  
Usar gafas de protección  
Use Proteção para a Vista  
ÖïñÜôå Ðñïóôáóßá Ìáôéþí  
Please read the instructions for use prior to operating the machine for the first time.  
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und machen  
Sie sich mit der Maschine vertraut.  
Wear Breathing Protection  
Atemschutz tragen  
Voor het in gebruik nemen van de machine, eerst aandachtig de handleiding lezen en  
uzelf vertrouwd maken met de machine.  
Avant toute mise en service, lire attentivement la notice et se familiariser avec la machine.  
Prima della messa in funzione, leggere attentamente le istruzioni d’uso e prendere  
confidenza con la macchina.  
Antes de la puesta en marcha, lea detenidamente las instrucciones y familiaricese con la  
máquina.  
Por favor, leia as instruções de uso antes de operar a máquina pela primeira vez.  
Ðáñáêáëåßóôå íá äéáâÜóåôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóåùò ðñéí ëåéôïõñãÞóåôå ôï ìç÷Üíçìá  
ãéá ðñþôç öïñÜ.  
Draag ademhalingsbescherming  
Port obligatoire d’un masque respiratoire protecteur  
Portare una maschera di protezione antipolvere  
Usar máscara de protección  
Use Proteção para Respiração  
ÖïñÜôå Ðñïóôáôåõôéêü ÁíáðíïÞò  
The use of ear protection is mandatory  
Gehörschutz tragen!  
Dragen van oorbescherming verplicht!  
Port obligatoire d’un casque antibruit  
È d’obbligo la cuffia antirumore  
Es obligatorio el uso de protección auditiva  
O Uso de Proteção para o Ouvido é Obrigatório  
Ç ×ñÞóç Ðñïóôáóßáò ÁêïÞò Åßíáé Õðï÷ñåùôéêÞ  
Mandatory  
Verpflichtet  
Verplicht  
Obligatoire  
Obbligatorio  
Obligatorio  
Obrigatório  
Õðï÷ñåùôéêü  
Wear a Hard Hat  
Schutzhelm tragen  
Draag een helm  
Port obligatoire d’un casque de protection  
Portare un elmetto rigido  
Usar casco duro  
Use Proteção para a Cabeça  
ÖïñÜôå ÊñÜíïò  
Indication  
Hinweis  
Aanwijzing  
Indication  
Indicazione  
Indicación  
Indicação  
¸íäåéîç  
5
Wear Safety Shoes  
Sicherheitsschühe tragen  
Draag veiligheidsschoenen  
Port obligatoire des chaussures de sécurité  
Calzare scarponi di sicurezza rinforzati  
Usar zapatos de seguridad  
Use Sapatos de Segurança  
ÖïñÜôå Ðáðïýôóéá Áóöáëåßáò  
Danger, Poison Exhaust Gas  
Gefahr - Giftiges Abgas  
Opgelet, giftige uitlaatgassen.  
Danger. Gaz d’échappement toxiques  
Pericolo: gas di scarico tossici  
Peligro, gases de escape tóxicos  
Perigo, Gás de Escape Venenoso  
Êßíäõíïò, Äçëçôçñéþäç ÁÝñéá ÅîÜôìéóçò  
Wear Appropriate Clothing  
Entsprechende Kleidung tragen  
Draag aangepaste kledij  
Port obligatoire de la tenue appropriée  
Indossare adeguati indumenti di lavoro  
Usar ropa adecuada  
Use Roupas Apropriadas  
ÖïñÜôå ôá ÊáôÜëëçëá Ñïý÷á  
No Non-working Personnel In Area  
Keine Nicht-Arbeitende Personen im Arbeitsbereich  
Alleen werkend personeel op de werf.  
Zone interdite au personnel non-ouvrier  
Non autorizzare l’accessso all’area di lavoro ai non addetti.  
Prohibido para personas ajenas a la obra  
Proibida a Presença de Pessoal que Não estiver Trabalhando na Área  
Íá Ìçí ÕðÜñ÷åé Ðñïóùðéêü Ðïõ Äåí ÅñãÜæåôáé óôçí Ðëçóßïí Ðåñéï÷Þ  
Motor off  
No Smoking  
Nicht rauchen  
Verboden te roken  
Défense de fumer  
Vietato fumare  
No fumar  
É Proibido Fumar  
Áðáãïñåýåôáé ôï ÊÜðíéóìá  
Motor abstellen!  
Motor uitzetten!  
Arrêt du moteur  
Arresto motore  
Parar el motor  
Desligue o Motor  
ÊéíçôÞñáò Óâçóôüò  
Use In Well Ventilated Area  
In gut ventilierten Räumen benutzen  
Do Not Operate Without All Guards In Place.  
Die Maschine nur benutzen, wenn alle Schutzvorrichtungen korrekt angebracht sind.  
Start nooit de machine zonder correct gemonteerde beschermkappen.  
Ne pas utiliser avant d’avoir installé toutes les protections.  
Non utilizzare senza i dispositivi di protezione debitamente montati.  
No operar sin todas las protecciones in su sitio.  
Gebruik de machine in een goed verluchte ruimte.  
A utiliser dans un endroit bien ventilé  
Utilizzare in presenza di un’adeguata ventilazione  
Usar en una área bien ventilada  
Use em Áreas Bem Ventiladas  
Íá ×ñçóéìïðïéåßôå Óå ÊáëÜ ÅîáåñéóìÝíïõò ×þñïõò  
Não Opere Sem que Todos os Protetores estejam no Lugar.  
Íá Ìç ×åéñßæåóôå ×ùñßò ¼ëá ôá ÐñïóôáôåõôéêÜ Êáëýììáôá óôç ÈÝóç ôïõò.  
Do Not Use In Flammable Areas  
Always Keep the Blade Guards In Place.  
Schutzvorrichtungen immer an ihren Platz behalten.  
Hou de beschermkappen steeds op hun plaats.  
Toujours vérifier que les protections de disque sont bien en place.  
Tenere sempre montati i carter disco.  
Mantenga siempre las protecciones de la hoja en su sitio.  
Sempre Mantenha os Protetores da Lâmina no Lugar.  
Ïé ÐñïöõëáêôÞñåò ÐñÝðåé íá Âñßóêïíôáé ÐÜíôá óôç ÈÝóç ôïõò.  
Nicht in feuergefährlichen Bereichen einsetzen.  
Gebruik nooit de machine in een ontvlambare ruimte.  
Ne pas utiliser dans des ambiances comportant un risque d’incendie  
Non utilizzare in aree esposte a rischi di incendio.  
No usar in áreas inflamables  
Não Use em Áreas Inflamáveis  
Íá ìç ×ñçóéìïðïéåßôå Óå Åýöëåêôïõò ×þñïõò  
Machinery Hazard, Keep Hands and Feet Clear.  
Dangerously High Noise Level  
Gefährlicher hoher Schallpegel  
Gevaarlijk hoog geluidsniveau  
Niveau de bruit dangereux  
Rumorositá elevata: rischio di lesione all’apparato uditivo  
Nivel de ruido elevadamente peligroso  
Nível de Ruído Altamente Perigoso  
Åðéêßíäõíá ÕøçëÞ ¸íôáóç ¹÷ïõ  
Vorsicht, Gefahr! Hände und Füze der Maschine fernhalten.  
Opgelet, gevaar! Hou handen en voeten uit de buurt van de machine.  
Danger! Rester à distance de la machine  
Rischi inerenti al macchinario. Tenere lontano le mani e i piedi dalle parti mobili della  
macchina.  
Máquina peligrosa - Mantenga manos y pies alejados de la máquina  
Maquinário Perigoso, Mantenha Distância das Mãos e dos Pés  
Êßíäõíïò Áðü Ìç÷áíÞìáôá, ÊñáôÞóôå ôá ×Ýñéá êáé ôá Ðüäéá ÌáêñéÜ  
6
Ëåðßäá ìå ÁäáìÜíôéíç ÅðéêÜëõøç  
Blade Diameter  
Trennscheibendurchmesser  
Zaagbladdiameter  
Diamètre de disque  
Diametro del disco  
Diámetro de la hoja  
Diâmetro da Lâmina  
ÄéÜìåôñïò Ëåðßäáò  
Keep Work Area Clean/Well Lit, Remove All Safety Hazards  
Arbeitsbereich sorgfältig aufgeräumtund gut beleuchtet halten + alle eut. Risiken entferneu  
Hou de werkplaats proper en goed verlicht. Verwijder alle risicopunten  
La zone de travail doit toujours être propre, bien éclairée et ne présenter aucun risque  
Mantenere l’area di lavoro pulita e correttamente illuminata. Rimouvere tutti gli elementi  
che presentino un rischio potenziale per la sicurezza.  
Mantenga limpio el sitio de trabajo/bien iluminado, elimine todos los riesgos de seguridad  
Mantenha a Área de Serviço Limpa/Bem Iluminada: Remova Todos os Riscos de Acidente  
Íá Äéáôçñåßôå ôï ×þñï Åñãáóßáò Êáèáñü / ÊáëÜ ÖùôéóìÝíï. ÁöáéñÝóôå ¼ëïõò  
ôïõò Êéíäýíïõò Áóöáëåßáò  
Number of Revolutions Per Minute, Rotational Speed  
Umdrehhungen je/pro Minute, Arbeitshöchstgeschwindigkeit  
Aantal omwentelingen per minuut, toerental  
Pay Extreme Attention To The Care And Protection Of The Machine Before Starting Up  
Bereiten Sie die Machine vor Inbetriebnahme immer mit größen Sorgfalt vor  
Besteed bijzondere aandacht aan onderhoud en voorbereiding van de machine voor  
ingebruikname.  
Accorder une très grande attention à la sécurité et à la préparation de la machine avant de  
commencer à travailler  
Prestare la massima cura e attenzione alla preparazione della macchina prima della MESSA  
IN MOTO.  
Ponga extrema atención al cuidado y preparación de la máquina antes de ponerla en  
marcha  
Nombre de tours/minutes, vitesse de rotation  
Numero di giri al minuto (velocitá de rotazione) del disco  
N° de revoluciones por minuto, velocidad de rotación  
Número de Revoluções por Minuto, Velocidade de Rotação  
Áñéèìüò Ðåñéóôñïöþí ÁíÜ Ëåðôþí, ÐåñéóôñïöéêÞ Ôá÷ýôçôá  
Rated Speed  
Richtgeschwindigkeit  
Nominale snelheid  
Vitesse nominale  
Velocità nominale  
Velocidad nominale  
Velocidade nominal  
ÂáèìïíïìçìÝíç Ôá÷ýôçôá  
Preste Muita Atenção ao Cuidado e Proteção da Máquina Antes de Ligar.  
Íá ÐñïóÝ÷åôå Ðïëý ãéá ôçí Ðñïóôáóßá êáé Öñïíôßäá ôïõ Ìç÷áíÞìáôïò Ðñéí ôçí  
Åêêßíçóç  
Remove Tools From Area and Machine  
Alle Werkzeuge aus dem Arbeitsbereich und Maschine entfernen  
Verwijder gereedschappen van de werf en de machine.  
Enlever les outils de la zone de travail et de la machine  
Togliere tutti gli attrezzi dall’area di lavoro e dalla macchina.  
Elimine las herramientas del área y de la máquina  
Remova as Ferramentas da Área e da Máquina  
ÁöáéñÝóôå ôá Åñãáëåßá êáé ôï Ìç÷Üíçìá áðü ôçí Ðåñéï÷Þ  
Unleaded fuel only  
Nur bleifreies Benzin  
Alleen loodvrije benzine  
Carburant sans plomb uniquement  
Solo benzina senza piombo  
Solamente combustible sin plomo  
Apenas Combustível sem Chumbo  
Áìüëõâäç Âåíæßíç Ìüíï  
Diamond Blade  
Diamantscheibe  
Diamantzaagblad  
Disque diamanté  
Disco diamantato  
Sierra diamantada  
Lâmina de Diamante  
7
WARNING  
ACHTUNG  
HEARING HAZARD  
DURING NORMALUSE OFTHIS MACHINE, OPERATOR MAY BE  
EXPOSEDTOANOISE LEVELEQUALOR SUPERIORTO  
85 dB (A)  
GEFAHR FÜR GEHÖRSCHADEN: BEI NORMALER BENUTZUNG DIESER  
MASCHINE KANN DER BEDIENER EINEN SCHALLDRUCK VON  
85 dB (A) UND MEHRAUSGESETZT SEIN.  
OPGELET  
ATTENTION  
GEVAAR VOOR OORBESCHADIGING BIJ NORMALE BEDIENING;  
DEZE MACHINE KAN DE BEDIENER BLOOTSTELLENAAN  
85 dB (A) OF MEER  
RISQUE DE DÉTÉRIORATIONAUDITIVE  
DANS LES CONDITIONS NORMALES D’UTILISATION, CETTE MACHINE PEUTCOMPORTER POUR  
L’OPÉRATEUR, UN NIVEAU D’EXPOSITION SONORE ÉGALE OU SUPÉRIEUR À 85 dB (A)  
ATTENZIONE!!!  
ATENCION  
RISCHIO DE LESIONEALL’APPARATO UDITIVO  
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTAMACCHINAPUÒ COMPORTARE PER L’OPERATORE  
ADDETTO UN ESPOSIZIONEACUSTICADI LIVELLO PARI O SUPERIORE  
A 85 dB (A)  
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO  
EN CONDICIONES NORMALES DE UTILIZACIÓN, ELOPERADOR DE ESTAMÁQUINAPUEDE ESTAR  
EXPUESTOAUN NIVELDE RUIDO IGUALO  
SUPERIORA85 dB (A)  
AVISO  
PERIGO PARAAAUDIÇÃO  
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ  
ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÁÊÏÇÓ ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÊÁÍÏÍÉÊÇ ×ÑÇÓÇ ÁÕÔÇÓ ÔÇÓ ÌÇ×ÁÍÇÓ,  
Ï ×ÅÉÑÉÓÔÇÓ ÌÐÏÑÅÉ ÍÁ ÅÉÍÁÉ ÅÊÔÅÈÅÉÌÅÍÏÓ ÓÅ ÅÐÉÐÅÄÏ ÈÏÑÕÂÏÕ ÉÓÏ  
¹ ÌÅÃÁËÕÔÅÑÏ ÁÐÏ 85dB (A)  
DURANTE O USO NORMALDESTAMÁQUINA. O OPERADOR PODERÁ  
FICAR EXPOSTOAUM NÍVELDE RUÍDO IGUAL  
OU SUPERIORA85 dB (A)  
LIVELLO POTENZA  
MODELLO  
LIVELLO VIBRAZIONI  
VIBRATION LEVEL  
SCHWINGUNGSPEGEL  
VIBRATIE NIVEAU  
NIVEAU DE VIBRATION  
NIVEL DE VIBRACIÓN  
NÍVEL DE VIBRAÇÃO  
ÅÐÉÐÅÄÏ ÊÑÁÄÁÓÌÙÍ  
LIVELLO PRESSIONE  
PRESSURE LEVEL  
SCHALLDRUCK  
GELUIDSDRUK NIVEAU  
NIVEAU DE PRESSION  
PRESIÓNACÚSTICA  
NÍVEL DE PRESSÃO  
ÅÐÉÐÅÄÏ ÐÉÅÓÇÓ  
POWER LEVEL  
SCHALLEISTUNG  
GELUIDS-NIVEAU  
NIVEAU DE PUISSANCE  
NIVEL SONORO  
MODEL  
AUSFÜHRUNG  
MODEL  
MODELE  
MODELO  
MODELO  
ÅÐÉÐÅÄÏ ÐÉÅÓÇÓ  
NÍVEL DE FORÇA  
ÅÐÉÐÅÄÏ ÉÓ×ÕÏÓ  
LpA eq  
EN 1454 - EN ISO 11201  
LwA eq  
EN 1454 - EN ISO 3744  
EN 1454 - EN 28662-1  
2
9.5 (SX) - 11.4 (DX) m/s (Idling)  
HS62  
HS81  
109 dB(A)*  
101 dB(A)*  
2
9.2 (SX) - 10.9 (DX) m/s (Rated spindle speed)  
2
10.1 (SX) - 12.0 (DX) m/s (Idling)  
111 dB(A)*  
2
102 dB(A)*  
11.0 (SX) - 11.7 (DX) m/s (Rated spindle speed)  
E
-
Valores medios ponderados (1/2 mínimo, 1/2 velocidad máxima en vacío).  
* I  
GB -  
-
Valori medi ponderati (1/2 minimo, 1/2 velocità max a vuoto).  
Weighted average values (1/2 minimum rpm, 1/2 racing).  
NL - Gewogen gemiddelde waarden (1/2 minimum, 1/2 max. snelheid leeg).  
P
GR -  
- Valores médios ponderados (1/2 mínimo, 1/2 velocidade máx. em vazio).  
F
D
-
-
Valeurs moyennes poundérés (1/2 au ralenti, 1/2 vitesse en pointe dans le vide).  
Mittelwerte (1/2 Leerlauf, 1/2 max. Geschwindigkeit unbeladen).  
.
8
ETICHETTE ADESIVE  
CALCOMANIAS  
DECALQUES  
DECALS  
WARNSCHILDER  
PLAKPLAATJES  
AUTOCOLLANTS  
ÐÉÍÁÊÉÄÙÍ  
P/N DCL 231  
Warning: Verify that all safety warning and operation  
labels are properly affixed to the unit and are clearly  
legible. Replace any labels that have become damaged  
or removed.  
P/N DCL 230  
Warnung: Prüfen, ob alle Sicherheitswarn- und  
Bedienungsschilder ordnungsgemäß an der Maschine  
befestigt und deutlich lesbar sind. Alle Schilder, die  
beschädigt oder entfernt würden, wieder ersetzen.  
Waarschuwing: Controleer of alle labels met  
waarschuwingen i.v.m. veiligheid en bediening goed op  
de eenheid bevestigd en goed leesbaar zijn. Vervang  
alle beschadigde of ontbrekende labels.  
Mise en garde : Vérifier que tous les autocollants de  
sécurité, mises en garde et utilisation sont correctement  
fixés sur la machine et parfaitement lisibles. Remplacer  
ceux qui sont endommagés ou perdus.  
P/N DCL 232  
Avvertenza: Controllare che tutte le avvertenze di  
sicurezza e le etichette recanti le istruzioni di  
funzionamento siano affisse correttamente alla  
macchina e chiaramente visibili. Sostituire le etichette  
che appaiono danneggiate o scollate.  
Advertencia: Verifique que todas las etiquetas de  
operación y de advertencia de seguridad están  
debidamente adheridas a la máquina y claramente  
legibles. Reemplace las etiquetas que se han dañado o  
desprendido.  
Aviso: Assegure-se de que todos os avisos de  
segurança e rótulos de operação estejam devidamente  
afixados na unidade e estejam perfeitamente legíveis.  
Substitua qualquer rótulo que esteja danificado ou tenha  
sido removido.  
P/N DCL 233  
Ðñïåéäïðïßçóç: Åðéâåâáéþóôå üôé üëåò ïé  
åðéãñáöÝò ðñïåéäïðïéÞóåùí áóöáëåßáò êáé  
ëåéôïõñãßáò âñßóêïíôáé êáôÜëëçëá ôïðïèåôçìÝíåò  
81  
óôç  
ìïíÜäá  
êáé  
åßíáé  
åõáíÜãíùóôåò.  
ÁíôéêáôáóôÞóôå êÜèå åôéêÝôá ðïõ Ý÷åé  
êáôáóôñáöåß Þ áöáéñåèåß.  
P/N DCL 234  
9
NOTE PAGE, NOTA PAGINA,  
10  
English  
Safety Precautions  
DO  
DO  
DO  
DO  
DO  
DO  
DO  
DO  
make sure the blade is not contacting anything before starting the engine.  
use cautions when lifting and transporting this machine.  
SAFETY FIRST!  
always check for buried electrical cables before sawing. If unsure, contact the local utilities.  
have all service, other than items in this manual, performed by competent service personnel.  
always tie down the machine when transporting.  
use caution and follow instructions when setting up or transporting the machine.  
clean the machine after each day’s use.  
WARNINGS  
DO’s AND DO NOT’s  
always give a copy of this manual to the equipment user. If you need extra copies,contact local dealer or  
if in USA - call TOLL FREE 1-800-421-1244.  
WARNING: FAILURE TO COMPLY WITH THESE WARNINGS AND OPERATING  
INSTRUCTIONS COULD RESULT IN DEATH OR SERIOUS BODILY INJURY.  
DO NOT operate this machine unless you have read and understand this operator’s manual.  
DO NOT operate this machine without the blade guard, or other protective guards in place.  
DO NOT stand behind or in front of the blade path while the engine is running.  
DO NOT leave this machine unattended while the engine is running.  
DO NOT operate this machine when you are tired or fatigued.  
DO NOT use abrasive blades that are less the 1/8" (3.17mm) thick.  
DO NOT use a wet blade without adequate water supply to the blade.  
DO NOT exceed maximum blade speed shown for each blade size. Excessive speed could result in blade  
breakage.  
DO NOT use damaged equipment or blades.  
DO NOT try to stop a moving blade with your hand.  
DO NOT use an abrasive blade that has been dropped.  
DO NOT use carbide-tipped or toothed type blades of any kind.  
DO NOT use segmented diamond blades unless they are specifically designed for high-speed, hand-held saws.  
DO NOT place 1 inch (25.4mm) arbor hole blades on 20mm flanges.  
DO NOT grind on the side of a cutting-off blade.  
DO  
read this entire operator’s manual before operating this machine. Understand all warnings, instruc-  
tions, and controls.  
keep all guards in place and in good condition.  
wear safety approved hearing, eye, head and respiratory protection.  
read and understand all warnings and instructions on the machine.  
read and understand the symbol definitions contained in this manual.  
keep all parts of your body away from the blade and all other moving parts.  
know how to stop the machine quickly in case of emergency.  
DO  
DO  
DO  
DO  
DO  
DO  
DO  
DO  
DO  
shut off the engine and allow it to cool before refueling.  
inspect the blade, flanges and shafts for damage before installing the blade.  
use high-speed, reinforced, abrasive blades - 1/8" (3.17mm) thick (minimum) or high-speed, dia-  
mond blades specifically rated with a maximum operating speed of at least 5400 RPM on 14"  
(350mm) or 6200 RPM on 12" (300mm).  
use high-speed reinforced, abrasive blades or high-speed, diamond blades marked with a 1" (25.4mm)  
hole for a 1" (25.4mm) flange, or a 20mm hole for a 20mm flange.  
use abrasive blades or high-speed diamond blades marked for use with gasoline-powered, hand-held,  
portable, abrasive cutting-off machines.  
verify saw configuration by checking blade shaft RPM, pulley diameters, and blade flange diameter.  
read all safety materials and instructions that accompany any blade used with this saw.  
inspect each blade carefully before using it. If there are any signs of damage or unusual wear, DO NOT  
USE THE BLADE.  
verify the blade arbor hole matches the machine spindle before mounting the blade.  
mount the blade solidly and firmly. Wrench tighten the arbor nut.  
DO  
DO  
DO NOT cock, jam or wedge the blade in the cut.  
DO NOT operate a cutting machine if the blade does not stop rotating when the throttle trigger is released.  
DO NOT start cutting until you have a clear work area and secure footing.  
DO NOT allow other persons to be near the machine when starting, refueling, or when the saw is operating.  
DO NOT operate the machine in the vicinity of anything that is flammable. Sparks could cause a fire or an  
explosion.  
DO NOT allow bystanders or animals in the work area while using a cutting-off machine.  
DO NOT operate the saw while using drugs or alcohol.  
DO NOT touch a dry cutting diamond blade immediately after use. These blades require several minutes to  
cool after each cut.  
DO  
DO  
DO  
DO  
DO  
DO  
make sure the blade and flanges are clean and free of dirt and debris before mounting the blade on the  
saw.  
use the blade flange size shown for each blade size. Never use damaged or worn blade flanges.  
use the correct blade for the type of work being done. Check with blade manufacturer if you do not know  
if blade is correct.  
DO NOT use damaged or worn blade flanges.  
DO NOT operate this machine in an enclosed area unless it is properly ventilated.  
DO NOT allow blade exposure from the guard to be more than 180 degrees.  
DO NOT operate this saw without both hands on the handles.  
DO  
DO  
DO  
always hold the machine with both hands when the engine is running. Use a firm grip with thumbs and  
fingers encircling the handles.  
*****************  
DO  
DO  
DO  
DO  
DO  
DO  
DO  
DO  
keep all parts of the body away from the cutting-off blades when the engine is running.  
keep the handles dry, clean and free of oil or fuel.  
always carry the machine with the engine stopped and the muffler away from the body.  
use caution and follow the instructions when loading and unloading the saw.  
operate this machine only in well ventilated areas.  
instruct bystanders on where to stand while the saw is in operation.  
establish a training program for all operators of this machine.  
clear the work area of unnecessary people. Never allow anyone to stand in front of or behind the blade  
while the engine is running. Do use caution when handling fuel.  
This saw was designed for certain applications only. DO NOT modify this saw or use for any  
application other than for which is it was designed. If you have any questions relative to its  
application, DO NOT use the saw until you have written Multiquip, Inc. and we have advised  
you.  
DO  
move the machine at least 10 feet away from the fueling point before starting the engine and make sure  
the gas cap on the saw and the fuel can are properly tightened.  
11  
Deutsch  
Sicherheitshinweise  
SICHERHEIT ZUERST!  
IMMER  
IMMER  
Vorsichtig vorgehen, wenn diese Maschine hochgehoben und transportiert wird.  
vor dem Sägen erst prüfen, ob unterirdische elektrische Kabel vorhanden sind. Im Zweifelsfall bei den örtlichen  
Elektrizitätswerken nachfragen.  
IMMER  
alle Wartung, abgesehen von den in diesem Heft beschriebenen Handlungen, vom zuständigen Wartungspersonal  
verrichten lassen.  
bei Transport die Maschine fest anbinden.  
beim Aufstellen oder Transport der Maschine vorsichtig vorgehen und die Anleitungen befolgen.  
die Maschine nach dem täglichen Gebrauch säubern.  
dem Benutzer eine Ausgabe dieses Heftes aushändigen. Falls Sie zusätzliche Ausgaben benötigen, den Händler  
benachrichtigen, oder, falls in den USA, OHNE GEBÜHREN unter 1-800-421-1244 anrufen.  
WARNUNGEN  
IMMER  
IMMER  
IMMER  
IMMER  
IMMER und NIEMALS  
WARNUNG:DAS NICHTBEACHTEN DIESER WARNUNGEN UND  
GEBRAUCHSANLEITUNGEN KANN LEBENSGEFAHR ODER ERNSTHAFTE  
KÖRPERVERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN  
NIEMALS diese Maschine benutzen, wenn Sie nicht dieses Heft gelesen und verstanden haben.  
NIEMALS diese Maschine benutzen, wenn nicht der Scheibenschutz oder die andere Schutzbleche ordnungsgemäß angebracht  
sind.  
IMMER  
vor Gebrauch dieser Maschine dieses ganze Bedienungsheft durchlesen. Alle Warnungen, Anleitungen und Kontrollen  
verstehen.  
alle Schutzbleche ordnungsgemäß anbringen und in gutem Zustand-er halten.  
den Sicherheitsbestimmungen entsprechenden Gehör-, Augen-, Kopf-, und Atemschutz tragen.  
alle Warnungen und Anleitungen für diese Maschine lesen und verstehen.  
die Definitionen der Symbole in diesem Heft lesen und verstehen.  
dafür sorgen, daß keine Körperfeile an die Sägescheibe und alle anderen beweglichen Teilen kommen können.  
wissen, wie die Maschine im Notfall schnell abgeschaltet werden kann.  
NIEMALS direkt hinter oder in der Sägerichtung stehen, solange der Motor läuft.  
NIEMALS diese Maschine unbeaufsichtigt lassen, solange der Motor läuft.  
NIEMALS diese Maschine benutzen, wenn Sie müde oder erochöpft sind.  
NIEMALS abschleifende Sägescheiben, die weniger als 1/8” (3,175 mm) dick sind, benutzen.  
NIEMALS eine nasse Sägescheibe benutzen, wenn nicht ein ausreichender Wasserzufluß an der Scheibe vorhanden ist.  
NIEMALS die für jede Scheibengröße angegebene Höchstgeschwindigkeit überschreiten. Eine zu hohe Geschwindigkeit kann  
zu einem Zerbrechen der Sägescheibe führen.  
NIEMALS beschädigtes Zubehör oder beschädigle Sägescheiben benutzen.  
NIEMALS eine drehende Sägescheibe mit der Hand anhalten.  
NIEMALS eine abschleifende Sägescheibe wiederverwenden, wenn sie hingefallen ist.  
NIEMALS Sägescheiben mit Karbidspitzen oder Zähne jeder Art verwenden.  
NIEMALS segmentierte Diamantsägescheiben verwenden, wenn sie nicht speziell für Handsägen mit hoher Geschwindigkeit  
bestimmt sind.  
NIEMALS Sägescheiben mit einem 1 inch (25,4mm) Dornloch mit 20 mm Flanschen verwenden.  
NIEMALS an der Seite einer Schnittsägescheibe abschleifen.  
NIEMALS die Sägescheibe in einen Schnitt querführen, mit Gewalt einschieben oder verkanten.  
NIEMALS eine Schneidmaschine verwenden, wenn nicht die Sägescheibe arretiert sobald der Drosselschieber losgelassen  
wird.  
NIEMALS anfangen zu sägen, wenn Sie nicht eine klare Arbeitsfläche und einen guten Stand haben.  
NIEMALS erlauben, daß anderenan die Maschine kommen, solange sie angelassen oder aufgetankt wird oder wenn die Säge  
läuft.  
NIEMALS die Maschine in der Nähe eines entflammbaren Gegenstandes laufen lassen. Funken könnten ein Feuer oder eine  
Explosion verursachen.  
IMMER  
IMMER  
IMMER  
IMMER  
IMMER  
IMMER  
IMMER  
IMMER  
IMMER  
vor dem Tanken den Motor abstellen und abkühlen lassen.  
vor Einbau der Sägescheibe erst die Sägescheibe, Flansche und Antriebswellen auf Schaden überprüfen.  
verstärkte, abschleifende Sägescheiben für hohe Geschwindigkeiten — mindestens 1/8” (3,175 mm) dick — oder  
Diamantsägescheiben für hohe Geschwindigkeiten, die auf eine höchstzulässige Geschwindigkeit von mindestens  
5400 U/m bei 14” (350 mm) oder 6200 U/m bei 12” (300 mm) genormt sind, verwenden.  
verstärkte, abschleifende Sägescheiben für hohe Geschwindigkeiten oder Diamantsägescheiben für hohe  
Geschwindigkeiten, die für ein 1” Loch (25,4mm) für einen 1” (25,4mm) Flansch oder ein 20 mm Loch für einen 20  
mm Flansch gekennzeichnet sind, verwenden.  
verstärkte, abschleifende Sägescheiben für hohe Geschwindigkeiten oder Diamantsägescheiben für hohe  
Geschwindigkeiten, die zum Gebrauch im Benzinmotor, handgehaltenen, tragbaren, und abschleifenden Schnittsägen  
gekennzeichnet sind, verwenden.  
die Zusammenstellung der Maschinenteile prüfen, durch Prüfung der U/m der Antriebswelle, der Durchmesser der  
Rollen, und des Durchmessers des Sägescheibenflansches.  
alle Sicherheitsbestimmungen und Anleitungen, die mit jeder in dieser Säge benutzten Sägescheibe geliefert werden,  
durchlesen.  
jede Sägescheibe vor Gebrauch sorgfältig prüfen. Sollten irgendwelche Anzeichen von Schäden oder ungewöhnlicher  
Abnutzung zu sehen sein, DIESE SÄGESCHEIBE NICHT VERWENDEN.  
IMMER  
IMMER  
IMMER  
IMMER  
IMMER  
NIEMALS erlauben, daß sich Zuschauer oder Tiere auf der Arbeitsfläche aufhalten, wenn eine Schnittsäge läuft.  
NIEMALS die Säge unter Alkohol- oder Drogeneinfluß benutzen.  
IMMER  
IMMER  
IMMER  
vor Einbau der Sägescheibe erst prüfen, ob das Dornloch der Scheibe auf dem Dornschaft paßt.  
die Sägescheibe fest und stramm anschrauben. Die Fräsdornmutter mit dem Schraubenschlüssel festschrauben.  
vor Einbau der Sägescheibe an der Säge erst dafür sorgen, daß die Sägescheibe und Flansche sauber und schmutz-  
und abfallfrei sind.  
die zu der Größe der Sägescheibe passende Flanschgrößse benutzen. Niemals beschädigte oder abgenutzte  
Scheibenflanschen benutzen.  
die zu der Anwendung passende Sägescheibengrößse benutzen. Von dem Hersteller im Zweifelsfall erkunden, ob  
die Sägescheibe passend ist.  
die Maschine in beiden Händen halten, solange der Motor läuft. Die Maschine festhalten, wobei die Daumen und  
Finger die Griffe umschließen.  
NIEMALS eine trockensägende Diamantsägescheibe sofort nach dem Gebrauch anfassen. Diese Scheiben brauchen einige  
Minuten Zeit, um nach dem Schnitt abzukühlen.  
NIEMALS beschädigte oder abgenutzte flanschen wiederverwenden.  
NIEMALS diese Maschine in einem geschlossenen Raum laufen lassen, wenn er nicht richtig gelüftet ist.  
NIEMALS erlauben, daß mehr als 180 Grad der Sägescheibe unter dem Schutzblech zu sehen ist.  
NIEMALS diese Säge verwenden, wenn nicht mit beiden Händen an den Griffen festgehalten wird.  
IMMER  
IMMER  
IMMER  
*****************  
Diese Maschine ist nur für bestimmte Anwendungen zugelassen. AUF KEINEN FALL diese  
Maschine umändern oder zu Zwecken benutzen, die nicht zugelassen sind. Falls Sie Fragen über  
eine Anwendung haben, diese Maschine erst dann benutzen, mochdern Sie sich an  
IMMER  
IMMER  
IMMER  
IMMER  
IMMER  
IMMER  
IMMER  
IMMER  
dafür sorgen, daß keine Körperteile an die Schnittsägescheiben kommen können, solange der Motor läuft.  
dafür sorgen, daß die Griffe trocken, sauber und Öl- oder Treibstofffrei sind.  
beim Tragen der Maschine den Motor abstellen und den Auspuff nicht den Körper berühren lassen.  
beim Ein- und Ausladen der Maschine vorsichtig vorgeheu und die Anleitungen befolgen.  
diese Maschine nur in gut gelüfteten Räumen benutzen.  
Zuschauer Anweisungen geben, wo sie stehen dürfen, solange die Säge läuft.  
für alle Bedicuer dieser Maschine einen Ausbildungskurs einrichten.  
Unbefugte aus dem Arbeitsbereich fernhalten. Niemals erlauben, daß jemand vor oder hinter der Sägescheibe steht,  
wenn der Motor läuft. Bei der Verwendung von Treibstoff vorsichlig vorgehen.  
dafür sorgen, daß die Maschine 3 m vom Treibstofftank entfernt ist, ehe der Motor angelassarstellt wird und, daß die  
Tankkappen an der Säge und am Treibstofftank fest zugeschraubt sind.  
Multiquip, Inc. gewandt haben und wir Sie beraten haben.  
IMMER  
IMMER  
dafür sorgen, daß die Sägescheibe nichts berührt, ehe der Motor angelasseu wird.  
12  
Nederlands  
Veiligheidsvoorschriften  
VEILIGHEID EERST!  
WAT MOET Let erop dat het zaagblad niets raakt alvorens de motor te starten.  
WAT MOET Wees voorzichtig bij het opheffen en het transporteren van deze machine.  
WAT MOET Controleer steeds of er ßich ondergrondse elektrische kabels bevinden alvorens te zagen. Indien u twijfelt  
neemt u best contact op met de plaatselijke nutsbedrijven.  
WAT MOET Alle onderhoud buiten de in deze handleiding beschreven items dieut door bekwaam onderhoudspersoneel te  
worden uitgevoerd.  
WAT MOET De machine steeds verankeren voor het vervoer.  
WAT MOET Wees voorzichtig en volg de instructies bij het opstellen en het vervoeren van de machine.  
WAT MOET Reinig de machine elke dag na gebruik.  
WAARSCHUWINGEN  
WAT MOET en WAT NIET MAG  
WAARSCHUWING: HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DEZE WAARSCHUWINGEN EN  
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN KAN DE DOOD OF ERNSTIGE LETSELS TOT GEVOLG HEBBEN.  
WAT MOET Geef steeds een kopie van deze handleiding aan de bediener van de zaagmachine. Indien u bijkomende  
kopieën wenst, kunt u contact opnemen met uw verdeler, of in de Verenigde Staten kunt u het gratis nummer  
1-800-288-5040 opbellen.  
WAT NIET MAG Bedien deze machine niet alvorens deze handleiding te hebben gelezen en begrepen.  
WAT NIET MAG Bedien nooit deze machine zonder dat de beschermkap van het zaagblad of de andere beschermstukken  
op hun plaats zijn.  
WAT NIET MAG Sta nooit achter of voor het zaagblad terwijl de motor draait.  
WAT NIET MAG Laat nooit deze machine zonder toezicht terwijl de motor draait.  
WAT NIET MAG Bedien nooit deze machine wanneer u vermoeid of uitgeput bent.  
WAT NIET MAG Gebruik nooit zaagbladen van minder dan 3,17 mm (1/8 inch) dikte.  
WAT NIET MAG Gebruik nooit een nat zaagblad zonder voldoende watertoevoer naar het zaagblad.  
WAT NIET MAG Werk nooit boven de maximum bedrijfssnelheid die voor elke grootte van zaagblad is aangegeven.  
Overmatige snelheid kan het zaagblad doen breken.  
WAT MOET Lees de gehele handleiding voordat u de machine in bedrijf stelt. Begrijp alle  
en de bediening.  
WAT MOET Hou alle beschermstukken op hun plaats en in goede staat.  
WAT MOET Draag steeds goedgekeurde oor-, oog, hoofd- en ademhalingsbescherming.  
WAT MOET Lees en begrijp alle waarschuwingen en instructies op de machine.  
WAT MOET Lees en begrijp de definities van de tekens die in deze handleiding voorkomen.  
waarschuwingen, instructies  
WAT MOET Hou alle lichaamsdelen buiten het bereik van het zaagblad en van alle andere bewegende onderdelen.  
WAT MOET Weet hoe de machine in geval van nood snel kan worden gestopt.  
WAT MOET Zet de motor af en laat deze afkoelen alvorens brandstof toe te voegen.  
WAT MOET Controleer het zaagblad, de flenzen en de assen op beschadiging alvorens het zaagblad te monteren.  
WAT MOET Gebruik alleen snellopende, gewapende abrasieve zaagbladen van minimum 3,17 mm (1/8 inch) dikte ofwel  
snellopende diamantzaagbladen met een maximum bedrijfssnelheid van ten minste 5.400 O/min. op 350 mm  
of 6.200 O/min. op 300 mm.  
WAT MOET Gebruik snellopende, gewapende abrasieve zaagbladen of snellopende diamantbladen met een 1 inch (25,4mm)  
gat voor een 1 inch (25,4mm) flens of een 20 mm gat voor een 20 mm flens.  
WAT MOET Gebruik abrasieve of snellopende diamantzaagbladen gemarkeerd voor gebruik met benzine-aangedreven,  
draagbare abrasieve afsnijmachines.  
WAT MOET Controleer de configuratie van de zaagaandrijving door het toerental van de zaagas, de diameters van de  
hiemschijven en de diameter van de zaagbladflenzen na te gaan.  
WAT MOET Lees alle veiligheidsinformatie en instructies, bijgesloten bij de zaagbladen die met deze machine worden  
gebruikt.  
WAT MOET Inspecteer elk zaagblad nauwkeurig alvorens het te gebruiken. Indien het enig teken van beschadiging of  
ongewone slijtage vertoont MAG U HET ZAAGBLAD NIET GEBRUIKEN.  
WAT MOET Controleer of het gat van de zaagbladspil overeenstemt met de spil van de machine alvorens het zaagblad te  
monteren.  
WAT MOET Het zaagblad stevig en vast monteren. De spilmoermet een moersleutel vastdraaien.  
WAT MOET Vergewis u ervan dat het zaagblad en de flenzen zuiver zijn en niet met vuil of boorstof bedekt zijn, alvorens  
het zaagblad op de zaagmachine te monteren.  
WAT MOET Gebruik uitsluitend de flensgrootte die voor elke grootte van zaagblad is aangeduid. Gebruik nooit beschadigde  
of versleten zaagbladflenzen.  
WAT MOET Gebruik het juiste soort zaagblad voor het uit te voeren werk. Vraag advies aan de fabrikant van de zaagbladen  
indien u niet weet of u het correcte zaagblad hebt.  
WAT MOET Hou de machine altijd met beide handen vast wanneer de motor draait. Pak de handgrepen stevig beet met uw  
duim en vingers er rond.  
WAT NIET MAG Gebruik nooit beschadigde werktuigen of zaagbladen.  
WAT NIET MAG Probeer nooit een bewegend zaagblad met uw hand te stoppen.  
WAT NIET MAG Gebruik nooit een (carborundum) abrasief zaagblad dat gevallen is.  
WAT NIET MAG Gebruik nooit een hardmetalen of getand zaagblad.  
WAT NIET MAG Gebruik nooit gesegmenteerde diamantbladen behalve indien ze specifiek voor snellopende, draagbare  
zaagmachines ontworpen zijn.  
WAT NIET MAG Plaats nooit een zaagblad met een asgat van 1 inch (25,4mm) op een flens van 20 mm.  
WAT NIET MAG Gebruik nooit op de zaagschijf als slijpschijf.  
WAT NIET MAG Het zaagblad nooit in de snede buigen, vastklemmen, knellen of wringen.  
WAT NIET MAG Gebruik nooit een snijmachine waarvan het zaagblad niet stopt met draaien wanneer de gashendelwordt  
losgelaten.  
WAT NIET MAG Begin nooit te snijden alvorens u een vrije werkruimte hebt en u een stabicle houding aaugenaneu hebt.  
WAT NIET MAG Laat nooit andere mensen in de buurt van de zaagmachine komen tijdens het opstarten, het bijtanken  
of tijdens het zagen.  
WAT NIET MAG Bedien nooit deze machine in de nabijheid van brandbare stoffen. De vonken kunnen een brand of een  
ontploffing veroorzaken.  
WAT NIET MAG Laat nooit toeschouwers of dieren in de werkruimte komen terwijl de afsnijmachine in werking is.  
WAT NIET MAG Bedien nooit deze machine terwijl u onder invloed van geneesmiddelen of alcohol verkeert.  
WAT NIET MAG Raak nooit een diamantzaagblad voor droog gebruik aan, nadat het pas gebruikt is. Na elk gebruik duurt  
het verschillende minuten voordat deze zaagbladen afkoelen.  
WAT NIET MAG Gebruik nooit beschadigde of versleten zaagbladflenzen.  
WAT NIET MAG Bedien nooit deze machine in een gesloten ruimte, behalve indien er goede verluchting is.  
WAT NIET MAG Laat nooit het zaagblad meer dan 180 graden van de beschermkap uitsteken.  
WAT NIET MAG Bedien nooit deze zaag zonder beide handen op de handgrepen te houden.  
WAT MOET Hou alle lichaamsdelen buiten bereik van de afsnijzaagbladen wanneer de motor draait.  
WAT MOET Hou de handgrepen droog, rein en vrij van olie en brandstof.  
WAT MOET Draag de machine altijd met de motor uit en de geluiddemper van uw lichaam weggedraaid.  
WAT MOET Wees voorzichtig en volg de instructies bij het laden en lossen van de zaagmachine.  
WAT MOET Gebruik deze machine alleen in goed verluchte ruimten.  
***********************  
Deze zaagmachine werd voor welbepaalde toepassingen ontworpen. Deze zaagmachine NIET  
ombouwen of voor andere toepassingen gebruiken dan degene waarvoor zij ontworpen was. Indien  
u vragen hebt betreffende de toepassingen, de zaagmachine NIET gebruiken totdat u naar Diamant  
Boart geschreven hebt en van ons advies ontvangen hebt.  
WAT MOET Zeg aan toeschouwers waar ze moeten staan terwijl de zaagmachine gebruikt wordt.  
WAT MOET Voorzie een opleiding voor alle bedieners van deze machine.  
WAT MOET Vraag aan alle onnodige toeschouwers om de werkruimte te verlaten. Laat nooit iemand voor of achter het  
zaagblad staan terwijl de motor draait. Wees voorzichtig bij het hanteren van brandstof.  
WAT MOET Verwijder de zaagmachine ten minste 3 meter van het brandstofaftappunt alvorens de motor te starten en  
verzeker u ervan dat de brandstofdop op de zaagmachine en op de brandstoftank goed gesloten zijn.  
13  
Français  
Normes de Sécurite  
FAIRE Avant de faire démarrer le moteur, s’assurer que le disque ne touche rien.  
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT !  
FAIRE Prendre des précautions pour soulever et transporter cette machine.  
FAIRE Toujours s’assurer qu’il n’y a pas de câbles électriques enterrés avant de scier. En cas de doute, contacter le  
service local responsable.  
FAIRE Faire effectuer toutes les opérations d’entretien, autres que celles indiquées dans ce manuel, par un personnel  
d’entretien compétent.  
MISES EN GARDE  
FAIRE et NE PAS FAIRE  
FAIRE Toujours arrimer la machine pour la transporter.  
FAIRE Prendre des précautions et observer les instructions pour mettre en place et transporter la machine.  
FAIRE Nettoyer la machine à la fin de chaque journée d’utilisation.  
FAIRE Toujours remettre un exemplaire de ce manuel à l’utilisateur du matériel. Pour obtenir des exemplaires  
supplémentaires, s’adresser au concessionnaire ou, aux Etats-Unis, appeler SANS FRAIS le 1-800-421-1244.  
ATTENTION: LE NON RESPECT DE CES MISES EN GARDE ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION  
PEUT ENTRAÎNER LA MORT OU DES BLESSURES CORPORELLES GRAVES.  
NE PAS utiliser cette machine sans avoir lu et compris ce manuel d’utilisation.  
NE PAS utiliser cette machine si la protection de disque et les autres dispositifs de protection ne sont pas en place.  
NE PAS se tenir derrière ni devant le disque lorsque le moteur est en marche.  
NE PAS laisser cette machine sans surveillance lorsque le moteur est en marche.  
NE PAS se servir de cette machine lorsque l’on se sent las ou fatigué.  
NE PAS utiliser de disques abrasifs dont l’épaisseur est inférieure à 3,17 mm (1/8”).  
NE PAS utiliser de disque pour sciage à l’eau si l’alimentation en eau du disque n’est pas appropriée.  
NE PAS dépasser la vitesse maximum indiquée pour chaque taille de disque. Une vitesse excessive pourrait entraîner  
la rupture du disque.  
FAIRE Lire le manuel d’utilisation dans sa totalité avant d’utiliser la machine. Veiller à comprendre toutes les mises en  
garde, instructions et commandes.  
FAIRE Maintenir toutes les protections à leur place et en bon état.  
FAIRE Porter les protections individuelles de sécurité pour les oreilles, les yeux, la tête et le nez.  
FAIRE Lire et comprendre toutes les mises en garde et instructions figurant sur la machine.  
FAIRE Lire et comprendre les définitions des symboles figurant dans ce manuel.  
FAIRE Rester à distance du disque et de toutes les autres pièces mobiles.  
FAIRE Savoir comment arrêter rapidement la machine en cas d’urgence.  
NE PAS utiliser de matériel ni de disques endommagés.  
NE PAS essayer d’arrêter un disque en rotation avec la main.  
NE PAS utiliser de disque abrasif qui est tombé.  
FAIRE Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein de carburant.  
FAIRE Avant de mettre le disque en place, vérifier qu’il n’est pas abîmé, que les flasques et arbres ne sont pas  
endommagés.  
NE PAS utiliser de disque à pointes de carbure ni de disque denté.  
NE PAS utiliser de disques en diamant segmentés, à moins qu’ils ne soient spécifiquement conçus pour les scies à  
grande vitesse, tenues à la main.  
NE PAS placer des disques à alésage de 1 pouce (25,4mm) sur des flasques de 20 mm.  
NE PAS meuler le côté d’un disque à trancher.  
NE PAS bloquer ni coincer le disque dans l’entaille.  
NE PAS utiliser une machine à trancher si le disque ne s’arrête pas de tourner quand la manette des gaz est relâchée.  
NE PAS commencer à trancher si la zone de travail n’est pas dégagée et si l’on ne peut se tenir en bon équilibre.  
NE PAS laisser QUICONQUE s’approcher de la machine au moment de la faire démarrer, de faire le plein de carburant  
ni pendant son fonctionnement.  
NE PAS faire fonctionner la machine à proximité d’une substance inflammable. Des étincelles pourraient provoquer un  
incendie ou une explosion.  
FAIRE Utiliser des disques à grande vitesse, renforcés, abrasifs - épaisseur minimum de 3,17 mm (1/8”) ou grande  
vitesse, des disques en diamant spécifiquement conçus pour une vitesse de fonctionnement maximum d’au  
moins 5 400 tr/min sur le modèle de 350 mm (14”) ou de 6200 tr/min sur celui de 300 mm (12”).  
FAIRE Utiliser des disques abrasifs à grande vitesse, renforcés ou des disques en diamant à grande vitesse, marqués  
d’un trou de 25,4 mm (1”) pour flasque de 25,4 mm (1”), ou d’un trou de 20 mm pour flasque de 20 mm.  
FAIRE Utiliser des disques abrasifs ou des disques en diamant, à grande vitesse, spécifiés pour l’utilisation avec des  
machines à trancher portatives, à moteur à essence, maintenues manuellement, à disques abrasifs.  
FAIRE Vérifier la configuration de la scie : vitesse de rotation de l’arbre du disque, diamètre de poulie et de flasque de  
disque.  
FAIRE Lire tous les documents et consignes de sécurité qui accompagnent les disques utilisés avec cette scie.  
FAIRE Inspecter soigneusement chaque disque avant de l’utiliser. S’il comporte la moindre détérioration ou une usure  
prononcée, NE PAS L’UTILISER.  
NE PAS permettre à des spectateurs ni à des animaux de rester dans la zone de travail pendant le fonctionnement  
d’une machine à trancher.  
NE PAS utiliser la scie lorsque l’on se trouve sous l’influence de drogues ou d’alcool.  
NE PAS toucher un disque en diamant pour tranchage à sec immédiatement après son utilisation. Après un tranchage,  
le refroidissement de ce type de disque prend plusieurs minutes.  
FAIRE Avant de monter le disque, vérifier que l’alésage de disque est du même diamètre que l’axe de la machine.  
FAIRE Monter le disque de manière solide et ferme. Serrer l’écrou avec une clé.  
FAIRE Avant de monter le disque sur la scie, s’assurer que le disque, les flasques sont propres et dépourvus de saleté  
et de débris.  
FAIRE Utiliser la taille de flasque qui convient à chaque taille de disque. Ne jamais utiliser de flasques abîmés ou usés.  
FAIRE Utiliser le type de disque approprié au travail à effectuer. En cas de doute sur le disque correct à utiliser,  
consulter le fabricant de disques.  
NE PAS utiliser de flasques de disque endommagés ni usés.  
NE PAS faire fonctionner cette machine dans un endroit clos à moins qu’il n’y ait une aération suffisante.  
NE PAS laisser le disque exposé hors de la protection sur plus de 180 degrés.  
NE PAS utiliser cette scie sans les deux mains sur les poignées.  
FAIRE Toujours tenir la machine des deux mains quand le moteur est en marche. Saisir les poignées fermement, en  
plaçant les pouces et les doigts autour.  
FAIRE Rester à l’écart des disques tranchants quand le moteur est en marche.  
FAIRE Veiller à ce que les poignées restent sèchent, propres, sans huile ni essence.  
FAIRE Toujours transporter la machine avec le moteur arrêté et le silencieux dirigé à l’opposé de soi.  
FAIRE Prendre des précautions et suivre les instructions pour charger et décharger la scie.  
FAIRE N’utiliser cette machine que dans des endroits bien aérés.  
FAIRE Montrer aux personnes qui se trouvent à proximité où se tenir durant le fonctionnement de la scie.  
FAIRE Elaborer un programme de formation pour tous les opérateurs de cette machine.  
FAIRE Dégager la zone de travail de toute personne qui n’est pas indispensable. Ne jamais autoriser qui que ce soit à  
se tenir devant ou derrière le disque pendant que le moteur est en marche. Manipuler le carburant avec précaution.  
FAIRE Avant de faire démarrer le moteur, éloigner la machine d’au moins 3 mètres du lieu où l’on a fait le plein de  
carburant. Ne pas oublier de remettre en place et de serrer le bouchon du réservoir d’essence de la scie et celui  
du bidon d’essence.  
*****************  
Cette scie a été conçue pour des utilisations spécifiques. NE PAS modifier cette scie NE PAS L’EM  
PLOYER POUR toute utilisation autre que celle pour laquelle elle a été conçue. En cas de doutes  
concernant son utilisation, NE PAS utiliser la scie avant d’avoir écrit à Diamant Boart, Inc. et  
d’avoir reçu une réponse.  
14  
Italiano  
Norme Di Sicurezza  
COSA DA FARE Spostare la macchina almeno 3 metri dal punto di rifornimento di carburante prima di avviare il  
LA SICUREZZA È IMPORTANTE!  
motore ed assicurarsi che i tappi della benzina sulla sega e sulla tanica di carburante siano ben  
chiusi.  
COSA DA FARE Accertarsi che il disco di taglio non entri in contatto con alcun oggetto prima di avviare il motore.  
COSA DA FARE Usare cautela durante il sollevamento e il trasporto della macchina.  
COSA DA FARE Controllare sempre che non vi siano cavi elettrici sotterrati prima di accingersi ad usare la sega. In  
caso di dubbio, contattare le autorità competenti locali.  
COSA DA FARE Fare eseguire ogni intervento di manutenzione – tranne quelli descritti nel presente manuale – da  
personale competente.  
AVVERTENZE  
COSE DA FARE e DA NON FARE  
IL MANCATO RISPETTO DELLE SEGUENTI AVVERTENZE E ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO  
PUÒ RESULTARE IN INCIDENTI MORTALI O GRAVI LESIONI PERSONALI  
COSA DA FARE Legare sempre la macchina durante il trasporto.  
COSA DA FARE Usare cautela e seguire le istruzioni durante la messa a punto e il trasporto della macchina.  
COSA DA FARE Pulire la macchina ogni giorno dopo l’uso.  
COSA DA FARE Fornire una copia del presente manuale all’utente della macchina. Per richiedere copie, contattare il  
rivenditore locale o, negli USA, telefonare al numero verde 1-800-421-1244.  
COSA DA FARE Leggere l’intero manuale dell’operatore prima di azionare la macchina. Leggere attentamente tutte le  
avvertenze, istruzioni e familiarizzarsi con il funzionamento dei comandi.  
COSA DA FARE Mantenere tutti i carter in posizione e in buone condizioni.  
NON  
NON  
NON  
NON  
NON  
NON  
NON  
NON  
utilizzare la macchina prima di aver letto attentamente il presente manuale per l’operatore  
utilizzare la macchina se il carter del disco di taglio e gli altri carter non sono installati.  
sostare davanti o dietro il percorso del disco di taglio quando il motore è in funzione.  
lasciare la macchina incustodita quando il motore è in funzione.  
utilizzare la macchina quando si è stanchi o affaticati.  
usare dischi abrasivi di spessore inferiore a 3,17 mm (1/8").  
usare dischi raffreddati ad acqua senza un rifornimento di acqua adeguato per il disco.  
superare la velocità massima del disco indicata per la misura di disco usata. La velocità eccessiva potrebbe  
provocare al rottura del disco  
COSA DA FARE Indossare protezioni di sicurezza di tipo approvato per l’udito, gli occhi, la testa e la respirazione.  
COSA DA FARE Leggere attentamente tutte le avvertenze e istruzioni presenti sulla sega.  
COSA DA FARE Leggere attentamente tutte le definizioni dei simboli contenute nel presente manuale.  
COSA DA FARE Tenere tutte le parti del corpo lontano dal disco di taglio e da tutte le parti mobili.  
COSA DA FARE Imparare come spegnere rapidamente la sega in caso di emergenza.  
COSA DA FARE Ricordarsi di spegnere il motore e lasciarlo raffreddare prima di effettuare il rifornimento di carburante.  
COSA DA FARE Controllare che il disco di taglio, le flange e gli alberi non siano danneggiati prima di installare il disco  
di taglio.  
COSA DA FARE Utilizzare esclusivamente dischi abrasivi rinforzati ad alta velocità di spessore minimo pari a 3,17 mm  
(1/8"), o dischi diamantati ad alta velocità con una velocità nominale massima di almeno 5400 giri/min.  
per dischi da 350 mm o di almeno 6200 giri/min. per dischi da 300 mm.  
COSA DA FARE Usare esclusivamente dischi abrasivi rinforzati ad alta velocità, o dischi diamantati ad alta velocità con  
foro da 25,4mm (1") per flangia da 25,4 mm (1"), o con foro da 20 mm per flangia da 20 mm.  
COSA DA FARE Usare esclusivamente dischi abrasivi o dischi diamantati ad alta velocità fabbricati appositamente per  
seghe per calcestruzzo portatili, manuali, a benzina.  
COSA DA FARE Verificare la configurazione della della trasmissione sega controllando i giri/min. dell’albero portadisco,  
i diametri delle pulegge e della flangia del disco.  
COSA DA FARE Leggere tutte le informazioni di sicurezza dei materiali e le istruzioni allegati ai dischi utilizzati con la  
sega.  
COSA DA FARE Ispezionare attentamente ogni disco prima di utilizzarlo. Qualora si notino segni di danneggiamento o  
logorio, NON USARE IL DISCO.  
COSA DA FARE Verificare che il foro dell’albero portadisco corrisponda alle dimensioni del mandrino della macchina  
prima di installare il disco.  
NON  
NON  
NON  
NON  
NON  
usare attrezzature o dischi danneggiati.  
tentare di fermare con le mani dischi in movimento.  
utilizzare alcun disco abrasivo che sia caduto a terra.  
usare dischi con punte al carburo o dentati.  
utilizzare dischi diamantati segmentati tranne che non siano fabbricati appositamente per seghe manuali ad alta  
velocità.  
NON  
NON  
NON  
NON  
inserire dischi con fori per albero portadisco da 25,4 mm (1") su flange da 20 mm.  
molare usando il lato da taglio.  
forzare lateralmente, inceppare o incuneare il disco nella linea di taglio.  
utilizzare la macchina se il disco non smette di ruotare quando viene rilasciato il grilletto dell’acceleratore. NON  
iniziare a segare prima di aver approntato e sgombrato l’area di lavoro.  
permettere ad altre persone di sostare in prossimità della macchina quando si avvia, si rifornisce o si utilizza la  
sega.  
NON  
NON  
utilizzare la macchina in prossimità di prodotti infiammabili, poiché le scintille potrebbero provocare un incendio  
o un’esplosione.  
NON  
NON  
NON  
consentire agli astanti o ad animali di sostare nell’area di lavoro durante l’uso della macchina.  
utilizzare la sega sotto l’influenza di sostanze stupefacenti o alcool.  
toccare alcun disco diamantato asciutto dopo l’uso. Sono necessari alcuni minuti affinché il disco si raffreddi  
dopo ogni taglio.  
COSA DA FARE Installare il disco correttamente e serrare con una chiave inglese il dado dell’albero.  
COSA DA FARE Assicurarsi che il disco e le flange siano puliti e privi di sporcizia o detriti prima di installare il disco  
sulla sega.  
COSA DA FARE Utilizzare una flangia di dimensioni adatte al disco usato. Non usare mai flange danneggiate o logorate.  
COSA DA FARE Utilizzare il disco giusto per ogni tipo di lavoro. In caso di dubbio circa il tipo di disco da utilizzare,  
contattare la casa fabbricante del disco.  
COSA DA FARE Reggere sempre la sega con entrambe le mani quando il motore è in funzione. Usare una salda presa  
afferrando le impugnature con tutte le dita della mano.  
COSA DA FARE Tenere tutte le parti del corpo lontano dai dischi di taglio quando il motore è in funzione  
COSA DA FARE Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio o carburante.  
COSA DA FARE Trasportare sempre la sega a motore spento e con il silenziatore lontano dal corpo.  
COSA DA FARE Usare cautela e seguire le istruzioni durante il caricamento e lo scaricamento della sega.  
COSA DA FARE Utilizzare la macchina soltanto in aree ben ventilate.  
COSA DA FARE Impartire istruzioni agli astanti circa l’area in cui devono sostare durante il funzionamento della sega.  
COSA DA FARE Organizzare un programma di addestrament per tutti gli operatori della macchina.  
COSA DA FARE Far sgombrare i non addetti dall’area di lavoro. Non lasciare mai sostare nessuno davanti o dietro il  
disco di taglio quando il motore è in funzione. Usare cautela durante il maneggio del carburante.  
NON  
NON  
NON  
NON  
utilizzare flange danneggiate o logorate.  
utilizzare la macchina in ambienti chiusi che non siano ben ventilati.  
lasciare che il disco rimanga esposto di oltre 180 gradi rispetto al carter.  
utilizzare la sega con entrambe le mani sulle impugnature.  
*****************  
Questa sega deve essere utilizzata soltanto per determinate applicazioni. NON modificare la  
sega, né usarla per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata. In caso di dubbio in merito  
alle applicazioni di questa sega, NON utilizzarla prima di rivolgersi aver ricevuto istruzioni  
specifiche dalla Multiquip, Inc.  
15  
Español  
Normas De Seguridad  
SI Aleje la máquina por los menos 10 pies (3 m) del punto de abastecimiento de combustible antes de  
¡SEGURIDAD ANTE TODO!  
arrancar el motor y asegúrese de apretar bien la tapa de la gasolina en la sierra y del bidón de combustible.  
SI Asegúrese que la hoja no esté haciendo contacto con ninguna cosa antes de arrancar el motor.  
SI Tenga cuidado al levantar y transportar esta máquina.  
SI Siempre verifique si hay cables eléctricos enterrados antes de cortar con la sierra. En caso de duda,consulte  
con las empresas de servicios públicos locales.  
ADVERTENCIAS  
HACER y NO HACER  
SI siempre entregar un ejemplar de este manual al usuario del equipo. Si se necesitan ejemplares adicionales,  
lamma a su ditribuidor o SIN CARGO al 1-800-421-1244 USA.  
ADVERTENCIA: EL NO RESPETAR ESTAS ADVERTENCIAS E  
INSTRUCCIONES DE OPERACION PUEDE PROVOCAR GRAVES  
LESIONES O LA MUERTE.  
NO haga funcionar esta máquina sin antes haber leído y entendido este manual.  
NO transporte la máquina con la hoja instalada.  
NO utilice esta máquina sin estar específicamente capacitado para hacerlo.  
NO maneje esta máquina sin tener el protector de la hoja u otras protecciones instaladas en su lugar.  
NO se sitúe delante o detrás del paso de la hoja mientras el motor está funcionando.  
NO deje esta máquina desatendida mientras el motor está funcionando.  
NO maneje esta máquina si está cansado o fatigado.  
NO utilice hojas abrasivas de menos de 1/8" (3,17mm) de grosor.  
NO utilice una hoja de corte húmedo sin tener el suministro adecuado de agua.  
NO sobrepase la velocidad máxima indicada para cada tamaño de hoja. El exceso de velocidad puede causar  
la rotura de la hoja.  
NO utilice equipos u hojas que estén dañados.  
NO trate de parar con las manos una hoja en movimiento.  
NO utilice una hoja abrasiva que haya sufrido una caída.  
NO utilice hojas dentadas o con puntas de carburo de ningún tipo.  
NO utilice hojas diamantadas segmentadas a menos que estén específicamente diseñadas para sierras  
manuales de alta velocidad.  
NO coloque hojas con un agujero de 1 pulgada (25,4 mm) en bridas de 20 mm.  
NO esmerile con el costado de una hoja de trocear.  
SI Lea todo el manual antes de manejar esta máquina. Entienda todas las advertencias, instrucciones y  
controles.  
SI Mantenga siempre las protecciones en su lugar y en buenas condiciones.  
SI Siempre use protecciones aprobadas para los oídos, ojos, cabeza y respiración.  
SI Lea y entienda todas las advertencias e instrucciones sobre la máquina.  
SI Lea y entienda las definiciones de los símbolos que aparecen en este manual.  
SI Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas de la hoja y de todas las piezas móviles.  
SI Aprenda cómo parar la máquina rápidamente en caso de emergencia.  
SI Apague el motor y déjelo enfriar antes de cargar combustible.  
SI Verifique que la hoja, las bridas y los ejes no estén dañados antes de instalar la hoja.  
SI Utilice hojas abrasivas reforzadas de alta velocidad, o bien, hojas diamantadas de alta velocidad marcadas  
con agujero de 1" (25,4mm) para brida de 1" (25,4mm), ó un agujero de 20mm para brida de 20 mm.  
SI Utilice hojas abrasivas reforzadas de alta velocidad - de 1/8" (3,17mm) de grosor (mínimo), o bien, hojas  
diamantadas de alta velocidad especialmente indicadas para una velocidad máxima de operación de por  
lo menos 5400 rpm para 14" (350 mm) ó de 6200 rpm para 12" (300 mm).  
SI Utilice hojas abrasivas, o bien, hojas diamantadas de alta velocidad marcadas para utilización con máquinas  
de corte abrasivo, portátiles, manuales con motor de gasolina.  
SI verifique la configuracion del motor de la sierra, comporbando la velocidad (rpm) del eje de la hoja y los  
diametros de las poleas.  
SI Lea toda la literatura e instrucciones de seguridad que acompañan a la hoja utilizada con esta sierra.  
SI Inspeccione cuidadosamente cada hoja antes de usarla. Si se observan señales de daño o desgaste poco  
común, NO USE LA HOJA.  
SI Instale la hoja firmemente. Apriete la tuerca del eje con un aprietatuercas.  
SI Asegúrese que la hoja y las bridas estén limpias y libres de tierra y suciedad antes de instalar la hoja en la  
sierra.  
SI Utilice el tamaño de brida indicado para cada tamaño de hoja. No use bridas que estén dañadas o  
desgastadas.  
NO incline, atasque o encaje la hoja en el corte.  
NO utilice la máquina de corte si la hoja no cesa de girar al soltar el disparador del acelerador.  
NO empiece a cortar hasta que haya despejado el lugar de trabajo y esté pisando en suelo firme.  
NO permita que nadie se acerque a la máquina durante la puesta en marcha, abastecimiento de combustible  
omientras la sierra está funcionando.  
NO maneje esta máquina cerca de ningún objeto que sea inflamable. Las chispas podrían causar un incendio  
o una explosión.  
NO permita personas ni animales en el lugar de trabajo mientras está utilizando la sierra.  
NO maneje la sierra si está bajo la influencia de drogas o bebidas alcohólicas.  
NO toque una hoja diamantada de corte en seco inmediatamente después de usarla. Estas hojas se demoran  
varios minutos en enfriarse después de cada corte.  
NO utilice bridas de hojas que estén dañadas o desgastadas.  
SI Utilice la hoja correcta para el tipo de trabajo que se vaya a ejecutar. En caso de dudas, consultar con el  
fabricante de la hoja.  
SI Siempre sujete la máquina con ambas manos cuando el motor esté funcionando. Encierre la empuñadura  
firmemente con los pulgares y dedos.  
NO maneje esta máquina en lugares encerrados a menos que tengan buena ventilación.  
NO permita que la hoja sobresalga más de 180 grados del protector.  
NO maneje esta sierra sin tener ambas manos en los mangos.  
SI Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de las hojas de trocear cuando el motor esté funcionando.  
SI Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite o combustible.  
SI Siempre transporte la máquina con el motor apagado y el silenciador lejos del cuerpo.  
SI Tenga cuidado y siga las instrucciones cuando cargue y descargue la sierra.  
SI Maneje esta máquina solamente en lugares bien ventilados.  
SI Indique a las personas dónde situarse mientras la sierra está funcionando.  
SI Establezca un programa de entrenamiento para todos los operadores de esta máquina.  
SI Despeje el lugar de trabajo de personas innecesarias. No permita que nadie se sitúe delante o detrás de la  
hoja mientras el motor está funcionando.  
*********************  
Esta sierra fue diseñada para ciertas aplicaciones solamente. NO la modifique ni utilice para ninguna  
otra aplicación salvo aquéllas para las cuales fue diseñada. En caso de dudas respecto a su aplicación,  
NO use la sierra sin antes haber consultado por escrito a Multiquip, Inc. y haber recibido nuestras  
indicaciones.  
SI Maneje el combustible con cuidado.  
16  
Português  
Normas De Segurança  
SIM assegure-se de que a lâmina não esteja tocando em nada antes de ligar o motor.  
SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR!  
SIM tenha cuidado quando estiver levantando e transportando esta máquina.  
SIM sempre verifique se exitem cabos elétricos soterrados antes de começar a operar a serra. Se você não tiver  
certeza, entre em contato com a companhia de eletricidade local.  
SIM assegure-se de que todo serviço, menos os itens que estejam neste manual, seja executado por pessoal  
devidamente qualificado.  
AVISOS  
SIM e NÃO  
SIM sempre prenda a máquina quando for transportá-la.  
SIM use precaução e siga as devidas instruções quando estiver montando ou transportando a máquina.  
SIM limpe a máquina todos os dias após o uso.  
SIM sempre forneça uma cópia deste manual ao usuário do equipamento. Se você precisar de mais exemplares,  
entre em contato com o seu representante ou, se estiver nos EUA, telefone TOLL FREE para  
1-800-421-1244.  
AVISO: A FALTA DE CUMPRIMENTO COM ESTES AVISOS E ESTAS  
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO PODERÁ RESULTAR EM MORTE OU  
FERIMENTOS GRAVES.  
NÃO opere esta máquina a não ser que você tenha lido e entendido este manual do operador.  
NÃO opere esta máquina sem o protetor de lâmina ou outros protetores no lugar.  
NÃO fique atrás ou na frente da lâmina enquanto o motor estiver funcionando.  
NÃO deixe esta máquina sem supervisão enquanto o motor estiver funcionando.  
NÃO opere esta máquina quando você estiver cansado ou fatigado.  
SIM leia este manual do operador por completo antes de operar a máquina. Entenda todos os avisos, instruções e  
controles.  
SIM mantenha todos os protetores no lugar e em boas condições.  
SIM use o protetor de segurança aprovado para os ouvidos, a vista, a cabeça e o nariz.  
SIM leia e entenda todos os avisos e todas as instruções na máquina.  
NÃO use lâminas abrasivas com menos de 1/8 pol. (3,17mm) de espessura.  
NÃO use uma lâmina molhada sem que haja o devido suprimento de água para a lâmina.  
NÃO exceda a velocidade máxima da lâmina indicada para cada tamanho de lâmina. A velocidade excessiva poderá  
fazer com que a lâmina quebre.  
NÃO use equipamento ou lâminas danificados.  
NÃO tente parar uma lâmina em movimento com a sua mão.  
SIM leia e entenda as definições dos símbolos contidas neste manual.  
SIM mantenha todas as partes do corpo longe da lâmina e outras peças moventes,  
SIM saiba como parar a máquina rapidamente em caso de emergência.  
SIM Desligue o motor e deixe esfriar antes de reabastecer.  
SIM inspecione a lâmina, os flanges e os eixos para ver se estão danificados antes de instalar a lâmina.  
SIM use lâminas de alta velocidade e reforçadas - 1/8 pol. (3,17mm) de espessura (mínimo) ou lâminas de diamante  
de alta velocidade, especificamente projetadas com uma velocidade de operação máxima de pelo menos 5400  
RPM em 14 pol (350mm) ou 6200 RPM em 12 pol. (300mm).  
SIM use lâminas abrasivas, de alta velocidade, reforçadas ou lâminas de diamante de alta velocidade,marcadas com  
um furo de 1 pol. (25,4mm) para um flange de 1 pol. (25,4mm) ou um furo de 20mm para um flange de 20mm.  
SIM use lâminas abrasivas ou lâminas de diamante de alta velocidade marcadas para uso com máquinas de decepar  
abrasivas, portáteis, manuais e operadas a gasolina.  
SIM verifique a configuração da serra inspecionando a RPM do eixo da lâmina, os diâmetros das polias e o diâmetro  
de flange da lâmina.  
SIM leia todos os materiais e instruções de segurança que acompanham as lâminas usadas com esta serra.  
SIM inspecione cada lâmina com cuidado antes de usá-las. Se houver sinais de danos ou desgaste fora do comum,  
NÃO USE A LÂMINA.  
SIM verifique se o furo central da lâmina combina com a haste da máquina antes de montar a lâmina.  
SIM encaixe bem a lâmina, com firmeza. Aperte a porca do furo central com uma chave.  
SIM assegure-se de que a lâmina e os flanges estejam limpos e livres de poeira e detritos antes de montar a lâmina  
na serra.  
SIM use o tamanho do flange da lâmina mostrado para cada tamanho de lâmina. Nunca use flanges de lâminas  
danificados ou desgastados.  
NÃO use uma lâmina abrasiva que tenha caído.  
NÃO use nenhum tipo de lâmina com pontas de carboneto ou dentadas.  
NÃO use lâminas de diamante segmentadas a não ser que tenham sido especificamente projetadas para serras  
manuais de alta velocidade.  
NÃO coloque lâminas com furos centrais de 1 polegada (25,4mm) em flanges de 20mm.  
NÃO esmerilhe pelo lado de uma lâmina de decepar.  
NÃO desloque, emperre ou calce a lâmina no corte.  
NÃO opere uma máquina de cortar se a lâmina não parar de girar quando o gatilho de aceleração for liberado.  
NÃO comece a cortar até que a área de trabalho esteja desempedida e você esteja pisando em chão firme.  
NÃO permita que outras pessoas fiquem perto da máquina quando ela for ligada, abastecida ou estiver funcionando.  
NÃO opere a máquina perto de qualquer inflamável. As faíscas poderão causar um incêndio ou uma explosão.  
NÃO permita que outras pessoas ou animais fiquem na área de trabalho quando a máquina estiver em uso.  
NÃO opere a serra sob a influência de álcool ou drogas.  
NÃO toque na lâmina de diamante de corte seco logo depois da lâmina ter sido usada. Essas lâminas levam vários  
minutos para esfriar depois de serem usadas.  
NÃO use flanges de lâmina danificados ou desgastados.  
NÃO opere esta máquina em recinto fechado a não ser que haja ventilação adequada.  
NÃO permita que haja mais de 180 graus de exposição entre a lâmina e o protetor.  
NÃO opere esta serra sem que ambas as mãos estejam segurando os cabos.  
SIM use a lâmina correta para o tipo de trabalho a ser feito. Consulte o fabricante da lâmina se você não souber qual  
o tipo correto de lâmina a ser usado.  
SIM sempre segure a máquina com ambas as mãos quando o motor estiver funcionando. Segure firmemente com os  
polegares e os dedos ao redor dos cabos.  
SIM mantenha todas as partes do corpo longe das lâminas de decepar quando o motor estiver funcionando.  
SIM mantenha os cabos secos, limpos e sem óleo ou combustível.  
*****************  
SIM sempre carregue a máquina com o motor desligado e o amortecedor longe do corpo.  
SIM tenha cuidado e siga as devidas instruções quando estiver carregando ou descarregando a serra.  
SIM só opere esta máquina em áreas bem ventiladas.  
SIM informe às pessoas por perto onde deverão ficar enquanto a serra estiver em funcionamento.  
SIM estabeleça um programa de treinamento para todos os operadores desta máquina.  
SIM remova todo o pessoal desnecessário da área de trabalho. Nunca deixe ninguém ficar em frente ou atrás da  
lâmina enquanto a máquina estiver funcionado. Tenha cuidado quando estiver lidando com combustível.  
SIM coloque a máquina pelo menos a 10 pés de distância do ponto de abastecimento antes de ligar o motor e  
assegure-se de que a tampa do combustível na máquina e na lata estejam devidamente fechadas.  
Esta serra foi projetada apenas para certas aplicações. NÃO modifique esta serra ou use-a para qualquer outra  
aplicação que não seja para o propósito para o qual foi projetada. Se você tiver alguma dúvida quanto a aplicação  
da serra, NÃO use a serra até que você tenha entrado em contato com a Multiquip, Inc. por escrito e nós  
tenhamos respondido às suas perguntas.  
17  
Åëëçíéêá  
ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁ  
åðéôñÝðåôå óå êáíÝíáí íá óôÝêåôáé ìðñïóôÜ Þ ðßóù áðü ôç ëåðßäá üôáí ç ìç÷áíÞ ëåéôïõñãåß. Íá ðñïóÝ÷åôå  
üôáí ÷åéñßæåóôå êáýóéìá.  
ÐÑÙÔÁ ÁÐ’ ÏËÁ Ç ÁÓÖÁËÅÉÁ!  
ÍÁ ìåôáêéíåßôå ôï ìç÷Üíçìá ôïõëÜ÷éóôïí 10 ðüäéá ìáêñéÜ áðü ôï óçìåßï áíåöïäéáóìïý ðñéí îåêéíÞóåôå ôç ìç÷áíÞ  
êáé âåâáéùèåßôå üôé ôï êáðÜêé ôçò äåîáìåíÞò óôï ðñéüíé êáé ôï êáðÜêé ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìùí åßíáé êáôÜëëçëá  
óöéãìÝíï.  
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ  
ÔÉ ÍÁ ÊÁÍÅÔÅ ÊÁÉ ÔÉ Ï×É  
ÍÁ âåâáéþíåóôå üôé ç ëåðßäá äåí áêïõìðÜåé ôßðïôá ðñéí îåêéíÞóåôå ôç ìç÷áíÞ.  
ÍÁ ðñïóÝ÷åôå üôáí óçêþíåôå êáé ìåôáöÝñåôå áõôü ôï ìç÷Üíçìá.  
ÍÁ åëÝã÷åôå ÐÜíôá ãéá õðüãåéá çëåêôñïöüñá êáëþäéá ðñéí êüøåôå. ÅÜí äåí åßóôå âÝâáéïò, åðéêïéíùíÞóôå ìå  
ôéò ôïðéêÝò õðçñåóßåò.  
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÐÁÑÁËÅÉØÇ ÓÔÇ ÓÕÌÌÏÑÖÙÓÇ ÌÅ ÁÕÔÅÓ ÔÉÓ  
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ ÊÁÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÅÙÓ ÌÐÏÑÅÉ ÍÁ Å×ÅÉ ÓÁÍ  
ÁÐÏÔÅËÅÓÌÁ ÈÁÍÁÔÏ ¹ ÓÏÂÁÑÏ ÓÙÌÁÔÉÊÏ ÔÑÁÕÌÁÔÉÓÌÏ.  
ÍÁ êÜíåôå üëç ôç óõíôÞñçóç, åêôüò áð’ áõôÜ ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï ðáñüí ôï åã÷åéñßäéï, áðü áñìüäéï ðñïóùðéêü  
óõíôÞñçóçò.  
ÍÁ ðñïóäÝíåôå ðÜíôá ôï ìç÷Üíçìá üôáí ôï ìåôáöÝñåôå.  
ÍÁ ðñïóÝ÷åôå êáé íá áêïëïõèåßôå ôéò ïäçãßåò üôáí ðñïåôïéìÜæåôå Þ ìåôáöÝñåôå ôï ìç÷Üíçìá.  
ÍÁ êáèáñßæåôå ôï ìç÷Üíçìá ìåôÜ áðü ôç ÷ñÞóç êÜèå çìÝñáò.  
ÍÁ äéáâÜóåôå ôï ïëüêëçñï ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ÷åéñéóôÞ ðñéí ëåéôïõñãÞóåôå áõôü ôï ìç÷Üíçìá. ÊáôáíïÞóôå üëåò  
ôéò ðñïåéäïðïéÞóåéò, ïäçãßåò êáé åëÝã÷ïõò.  
ÍÁ äßíåôå ðÜíôá Ýíá áíôßãñáöï áõôïý ôïõ åã÷åéñéäßïõ óôï ÷ñÞóôç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. ÅÜí ÷ñåéÜæåóôå åðéðëÝïí  
áíôßãñáöá, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí áíôéðñüóùðü óáò Þ åÜí åßóôå óôéò Ç.Ð.Á. , êáëÝóôå ôçí ÁÍÅÕ ×ÑÅÙÓÇÓ  
ãñáììÞ 1-800-421-1244.  
ÍÁ äéáôçñåßôå üëïõò ôïõò ðñïöõëáêôÞñåò óôç èÝóç ôïõò êáé óå êáëÞ êáôÜóôáóç.  
ÍÁ öïñÜôå åãêåêñéìÝíá ãéá ôçí áóöÜëåéÜ ôïõò áêïõóôéêÜ, áíáðíåõóôéêÞ ðñïóôáóßá êáé ðñïóôáóßá êåöáëÞò.  
ÍÁ äéáâÜóåôå êáé íá êáôáíïÞóåôå üëåò ôéò ðñïåéäïðïéÞóåéò êáé ïäçãßåò ðïõ âñßóêïíôáé ðÜíù óôï ìç÷Üíçìá.  
ÍÁ äéáâÜóåôå êáé íá êáôáíïÞóåôå üëïõò ôïõò ïñéóìïýò óõìâüëùí ðïõ åìðåñéÝ÷ïíôáé ó’ áõôü ôï åã÷åéñßäéï.  
ÍÁ êñáôÜôå üëá ôá ìÝëç ôïõ óþìáôüò óáò ìáêñéÜ áðü ôç ëåðßäá êáé üëá ô’ Üëëá êéíïýìåíá ìÝñç.  
ÍÁ ãíùñßæåôå ðùò íá óôáìáôÞóåôå ôï ìç÷Üíçìá ãñÞãïñá óå ðåñßðôùóç Üìåóçò áíÜãêçò.  
ÍÁ óâÞíåôå ôï ìç÷Üíçìá êáé íá ôï áöÞíåôå íá êñõþóåé ðñéí ôï áíåöïäéÜóåôå ìå êáýóéìá.  
ÍÁ åðéèåùñåßôå ôç ëåðßäá, ôéò öëÜíôæåò êáé ôïõò Üîïíåò ãéá æçìéÝò ðñéí åãêáôáóôÞóåôå ôç ëåðßäá.  
ÍÁ ÷ñçóéìïðïéåßôå õøçëÞò-ôá÷ýôçôáò, åíéó÷õìÝíåò, ëåéáíôéêÝò ëåðßäåò - 1/8'’ (3,17 åê.) óå ðÜ÷ïò (êáô’ åëÜ÷éóôï),  
Þ õøçëÞò ôá÷ýôçôáò, ëåðßäåò ìå áäáìÜíôéíç åðéêÜëõøç, åéäéêÜ åêôéìçìÝíåò ãéá ìéá ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá  
ëåéôïõñãßáò ôïõëÜ÷éóôïí 5.400 ÓÁË ìå ëåðßäá äéáìÝôñïõ 14'’ (35 åê.), Þ 6.200 ÓÁË ìå ëåðßäá äéáìÝôñïõ 12'’ (30  
åê.).  
ÍÁ ÌÇ  
ÍÁ ÌÇ  
÷ñçóéìïðïéåßôå áõôÞ ôç ìç÷áíÞ ÷ùñßò íá Ý÷åôå äéáâÜóåé êáé êáôáíïÞóåé áõôü ôï åã÷åéñßäéï ëåéôïõñãßáò.  
÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ìç÷áíÞ ÷ùñßò ôïí ðñïöõëáêôÞñá ôçò ëåðßäáò Þ Üëëá ìÝóá ðñïöýëáîçò óôç óùóôÞ  
ôïõò èÝóç.  
ÍÁ ÌÇ  
ÍÁ ÌÇÍ  
ÍÁ ÌÇ  
ÍÁ ÌÇ  
ÍÁ ÌÇ  
ÍÁ ÌÇ  
óôÝêåóôå ðßóù Þ ìðñïóôÜ áðü ôï ìç÷Üíçìá üôáí ç ìç÷áíÞ ëåéôïõñãåß.  
áöÞíåôå ôï ìç÷Üíçìá áöýëáêôï üôáí ç ìç÷áíÞ ëåéôïõñãåß.  
÷åéñßæåóôå áõôü ôï ìç÷Üíçìá üôáí åßóôå êïõñáóìÝíïò.  
÷ñçóéìïðïéåßôå ëåéáíôéêÝò ëåðßäåò ðïõ åßíáé ëåðôüôåñåò áðü 1/8'’ (3,17 åê.)(ßíôóáò).  
÷ñçóéìïðïéåßôå õãñÞ ëåðßäá ÷ùñßò åðáñêÞ ðáñï÷Þ íåñïý óôç ëåðßäá.  
îåðåñíÜôå ôç ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá ëåðßäáò ðïõ åðéäåéêíýåôáé ãéá êÜèå ìÝãåèïò ëåðßäáò. ÕðåñâïëéêÞ  
ôá÷ýôçôá ìðïñåß íá Ý÷åé áðïôÝëåóìá ôç èñáýóç ôçò ëåðßäáò.  
ÍÁ ÷ñçóéìïðïéåßôå õøçëÞò-ôá÷ýôçôáò åíéó÷õìÝíåò ëåéáíôéêÝò ëåðßäåò Þ õøçëÞò ôá÷ýôçôáò ëåðßäåò ìå  
áäáìÜíôéíç åðéêÜëõøç ìáñêáñéóìÝíåò ìå ìéá ôñýðá ìßáò ßíôóáò (2,54 åê.) ãéá öëÜíôæá ìßáò ßíôóáò (2,54 åê.), Þ  
ìå ìßá ôñýðá 20 ÷éë. ãéá ìéá öëÜíôæá 20 ÷éë.  
ÍÁ ÌÇ  
ÍÁ ÌÇÍ  
ÍÁ ÌÇ  
ÍÁ ÌÇ  
ÍÁ ÌÇ  
÷ñçóéìïðïéåßôå ÷áëáóìÝíá åîáñôÞìáôá Þ ëåðßäåò.  
ðñïóðáèåßôå íá óôáìáôÞóåôå ìéá êéíïýìåíç ëåðßäá ìå ôï ÷Ýñé óáò.  
÷ñçóéìïðïéåßôå ìéá ëåéáíôéêÞ ëåðßäá ðïõ Ý÷åé ðÝóåé êÜôù.  
ÍÁ ÷ñçóéìïðïéåßôå ëåéáíôéêÝò ëåðßäåò Þ õøçëÞò-ôá÷ýôçôáò ëåðßäåò ìå áäáìÜíôéíç åðéêÜëõøç ìáñêáñéóìÝíåò ãéá  
÷ñÞóç ìå âåíæéíïêßíçôåò, ÷åéñïêßíçôåò, öïñçôÝò ìç÷áíÝò êïðÞò.  
÷ñçóéìïðïéåßôå ëåðßäåò ìå ìýôç êáñâéäßïõ Þ ïäïíôùôÝò ëåðßäåò êÜèå ôýðïõ.  
÷ñçóéìïðïéåßôå ôìçìáôéêÝò ëåðßäåò ìå áäáìÜíôéíç åðéêÜëõøç åêôüò áð’ áõôÝò ðïõ åßíáé åéäéêÜ  
ó÷åäéáóìÝíåò ãéá õøçëÞò ôá÷ýôçôáò ðñéüíéá ÷åñéïý.  
ÍÁ åðéâåâáéþíåôå ôç äéáìüñöùóç ôïõ ðñéïíéïý åëÝã÷ïíôáò ôéò óôñïöÝò áíÜ ëåðôü ôïõ Üîïíá ôçò ëåðßäáò, ôéò  
äéáìÝôñïõò ôçò ôñï÷áëßáò, êáé ôç äéÜìåôñï ôçò öëÜíôæáò ôçò ëåðßäáò.  
ÍÁ ÌÇ  
ÍÁ ÌÇÍ  
ÍÁ ÌÇ  
ÍÁ ÌÇ  
ôïðïèåôåßôå ëåðßäåò ìå ôñýðá Üîïíá ìéáò ßíôóáò (2,54 åê.) óå öëÜíôæåò ôùí 20 ÷éë.  
áêïíßæåôå óôçí åðßðåäç ðëåõñÜ ìéáò ëåðßäáò êïðÞò  
ÍÁ äéáâÜæåôå üëá ôá ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöÜëåéá êáé ôéò ïäçãßåò ðïõ óõíïäåýïõí êÜèå ëåðßäá ãéá ÷ñÞóç ì’ áõôü ôï  
ðñéüíé.  
ëõãßæåôå, íá ìç ìðëïêÜñåôå Þ íá ìç óöçíþíåôå ôç ëåðßäá óôï óçìåßï êïðÞò.  
÷åéñßæåóôå ôï ðñéüíé åÜí ç ëåðßäá äå óôáìáôÜ íá ãõñßæåé üôáí áöÞíåôå åëåýèåñç ôç óêáíäÜëç ôïõ  
ãêáæéïý.  
ÍÁ åðéèåùñåßôå êÜèå ëåðßäá ðñïóåêôéêÜ ðñéí ôç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå. ÅÜí õðÜñ÷ïõí óçìÜäéá æçìéÜò Þ áóõíÞèéóôçò  
öèïñÜò, ÌÇ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÇÓÅÔÅ ÔÇ ËÅÐÉÄÁ.  
ÍÁ âåâáéþíåóôå üôé ç ôñýðá óýíäåóçò ôçò ëåðßäáò ôáéñéÜæåé óôïí Üîïíá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðñéí åãêáôáóôÞóåôå  
ôç ëåðßäá.  
ÍÁ ÌÇÍ  
ÍÁ ÌÇÍ  
áñ÷ßæåôå íá êüâåôå Ýùò üôïõ Ý÷åôå êáèáñÞ ðåñéï÷Þ åñãáóßáò êáé áóöáëÝò ðÜôçìá.  
åðéôñÝðåôå óå Üëëá Üôïìá íá åßíáé êïíôÜ óôï ìç÷Üíçìá üôáí ôï âÜæåôå ìðñïò, ôï áíåöïäéÜæåôå, Þ üôáí  
ôï ðñéüíé ëåéôïõñãåß.  
ÍÁ åãêáôáèéóôÜôå ôç ëåðßäá ãåñÜ êáé óôáèåñÜ. Íá âéäþíåôå óöéêôÜ ìå êëåéäß ôï ðáîéìÜäé ôçò óýíäåóçò.  
ÍÁ âåâáéþíåóôå üôé ç ëåðßäá êáé ïé öëÜíôæåò åßíáé êáèáñÝò êáé äåí Ý÷ïõí ÷þìáôá êáé áêáèáñóßåò ðñéí  
åãêáôáóôÞóåôå ôç ëåðßäá óôï ðñéüíé.  
ÍÁ ÌÇ  
ëåéôïõñãåßôå ôï ìç÷Üíçìá êïíôÜ óå ïôéäÞðïôå åßíáé åýöëåêôï. Ïé óðéíèÞñåò ìðïñïýí íá äçìéïõñãÞóïõí  
öùôéÜ Þ Ýêñçîç.  
ÍÁ ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ìÝãåèïò öëÜíôæáò ëåðßäáò ðïõ åðéäåéêíýåôáé ãéá êÜèå ìÝãåèïò ëåðßäáò. ÐïôÝ ìç  
÷ñçóéìïðïéåßôå ÷áëáóìÝíåò Þ öèáñìÝíåò öëÜíôæåò ëåðßäáò.  
ÍÁ ÌÇÍ  
ÍÁ ÌÇ  
ÍÁ ÌÇÍ  
åðéôñÝðåôå ðáñåõñéóêüìåíïõò Þ æþá óôï ÷þñï åñãáóßáò üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ðñéüíé.  
ëåéôïõñãåßôå ôï ìç÷Üíçìá üôáí âñßóêåóôå õðü ôçí åðÞñåéá íáñêùôéêþí Þ áëêïüë.  
áêïõìðÜôå ôç ëåðßäá îçñÞò êïðÞò ìå áäáìÜíôéíç åðéêÜëõøç áìÝóùò ìåôÜ ôç ÷ñÞóç. ÁõôÝò ïé ëåðßäåò  
÷ñåéÜæïíôáé áñêåôÜ ëåðôÜ íá êñõþóïõí ìåôÜ áðü êÜèå êïðÞ.  
ÍÁ ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óùóôÞ ëåðßäá ãéá ôïí ôýðï ôçò åñãáóßáò ðïõ èá ãßíåé. Åðáëçèåýóôå ìå ôïí êáôáóêåõáóôÞ  
ôçò ëåðßäáò, åÜí äå ãíùñßæåôå åÜí ç ëåðßäá åßíáé óùóôÞ.  
ÍÁ êñáôÜôå ôï ìç÷Üíçìá ðÜíôá ìå ôá äýï ÷Ýñéá üôáí ç ìç÷áíÞ ëåéôïõñãåß. ×ñçóéìïðïéÞóôå ìéá óôáèåñÞ ëáâÞ, ìå  
ôïõò áíôß÷åéñåò êáé ôá äÜêôõëá íá áãêáëéÜæïõí ôéò ÷åéñïëáâÝò.  
ÍÁ ÌÇ  
ÍÁ ÌÇ  
ÍÁ ÌÇÍ  
ÍÁ ÌÇ  
÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ ÷áëáóìÝíåò Þ öèáñìÝíåò öëÜíôæåò ëåðßäáò.  
ëåéôïõñãåßôå áõôü ôï ìç÷Üíçìá óå Ýíá êëåéóôü ÷þñï, åêôüò åÜí áõôüò åßíáé êáôÜëëçëá áåñéæüìåíïò.  
áöÞíåôå ôçí åðéöÜíåéá ôçò ëåðßäáò íá åêôßèåôáé áðü ôïí ðñïöõëáêôÞñá ðÜíù áðü 180 ìïßñåò.  
ëåéôïõñãåßôå áõôü ôï ðñéüíé ÷ùñßò íá Ý÷åôå êáé ôá äýï ÷Ýñéá óôéò ÷åéñïëáâÝò.  
ÍÁ êñáôÜôå üëá ôá ìÝëç ôïõ óþìáôüò óáò ìáêñéÜ áðü ôéò êïðôéêÝò ëåðßäåò üôáí ç ìç÷áíÞ ëåéôïõñãåß.  
ÍÁ äéáôçñåßôå ôéò ÷åéñïëáâÝò óôåãíÝò, êáèáñÝò êáé ÷ùñßò ëÜäéá Þ êáýóéìá.  
ÍÁ ìåôáöÝñåôå ðÜíôá ôï ìç÷Üíçìá ìå ôïí êéíçôÞñá óôáìáôçìÝíï êáé ìå ôï óéëáíóéÝ ìáêñéÜ áðü ôï óþìá.  
ÍÁ ðñïóÝ÷åôå êáé íá áêïëïõèåßôå ôéò ïäçãßåò üôáí öïñôþíåôå êáé îåöïñôþíåôå ôï ðñéüíé.  
ÍÁ ëåéôïõñãåßôå áõôü ôï ìç÷Üíçìá ìüíï óå êáëÜ áåñéæüìåíïõò ÷þñïõò.  
*****************  
Ôï ðñéüíé áõôü ó÷åäéÜóôçêå ãéá ïñéóìÝíåò åöáñìïãÝò ìüíï. ÌÇ ìåôáôñÝðåôå ôï ðñéüíé êáé íá ôï ÷ñçóéìïðïéåßôå  
ìüíï ãéá ôéò åöáñìïãÝò ðïõ ó÷åäéÜóôçêå. Áí Ý÷åôå áðïñßåò Þ åñùôÞóåéò ó÷åôéêÜ ìå ôçí åöáñìïãÞ ôïõ, ÌÇ  
÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ðñéüíé ìÝ÷ñé ðïõ íá áëëçëïãñáöÞóåôå ìå ôçí Multiquip, Inc. êáé óáò óõìâïõëÝøïõí.  
ÍÁ ðëçñïöïñåßôå ôïõò ðáñåõñéóêüìåíïõò ðïõ èá ðñÝðåé íá óôÝêïíôáé üôáí ôï ðñéüíé åßíáé óå ëåéôïõñãßá.  
ÍÁ êáèéåñþóôå Ýíá ðñüãñáììá åêðáßäåõóçò ãéá üëïõò ôïõò ÷åéñéóôÝò áõôïý ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.  
ÍÁ áðïìáêñýíåôå üëïõò áõôïýò ðïõ äåí Ý÷ïõí ó÷Ýóç ìå ôçí åñãáóßá áðü ôçí ðëçóßïí ðåñéï÷Þ. ÐïôÝ ìçí  
18  
USE  
UTILIZZAZIONE  
Please read the instructions for use prior to operating the machine for the first time.  
Leggere le istruzioni per l’uso prima di utilizzare la sega per la prima volta.  
Before leaving our factory, every machine is thoroughly tested.  
Follow our instructions strictly and your machine will give you long service in normal  
operating conditions.  
Prima di essere spedita, ogni macchina è sottoposta a rigorosi collaudi in fabbrica.  
Se le istruzioni vengono osservate scrupolosamente, la macchina durerà a lungo in  
normali condizioni di funzionamento.  
Applications:  
Tools:  
Sawing of concrete with diamond or abrasive blade  
Cutting of metal with abrasive blade  
Diamond blades - water cooled (wet) and air cooled (dry) or abrasive blades  
REFER TO BLADE MOUNTING AND REMOVAL FOR PROPER BLADE SELECTION.  
Applicazioni:  
Utensili:  
Taglio di calcestruzzo con dischi diamantati o abrasivi  
Taglio di metalli con dischi abrasivi  
Dischi diamantati raffreddati ad acqua (bagnati) e ad aria (asciutti) o dischi abrasivi  
PER SELEZIONARE IL DISCO GIUSTO, VEDERE “INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DEL DISCO DI TAGLIO”  
USO  
GEBRAUCH  
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisungen für diese Maschine vor dem ersten Gebrauch  
durch.  
SI lea todo el manual antes de manejar esta máquina.  
Antes de salir de la fábrica, todas las máquina son probadas extensivamente.  
Siga nuestras instrucciones al pie de la letra y su máquina le brindará muchos años de  
servicio en condiciones normales de trabajo.  
Vor dem Verlassen unserer Fabrik wird jede Maschine gründlich geprüft.  
Wenn Sie unsere Anleitungen genau befolgen, wird Ihnen Ihre Maschine unter normalen  
Bedienungsbedingungen auf lange Zeit Dienste leisten.  
Aplicaciones:  
Herramientas:  
Cortes en hormigón con hojas diamantadas o abrasivas  
Cortes en metal con hojas abrasivas  
Hojas diamantadas - Hojas de corte enfriadas por agua y de corte en seco u hojas  
abrasivas.  
Anwendungen: Sägen von Zement mit einer Diamant- oder abschleifenden Sägescheibe  
Schneiden von Metall mit einer abschleifenden Sägescheibe  
Werkzeuge:  
Diamantsägescheiben - wassergekühlte (naß) und luftgekühlte (trocken) oder  
abschleifende Sägescheiben  
SIEHE ‘EINBAU UND AUSBAU DER SÄGESCHEIBE’ FÜR DIE RICHTIGE  
WAHL DER SÄGESCHEIBE  
CONSULTE LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA PARA  
LA SELECCION DE LA HOJA CORRECTA  
USO  
GEBRUIK  
Por favor, leia as instruções de uso antes de operar a máquina pela primeira vez.  
Lees de gebruiksaanwijzingen alvorens de machine voor de eerste keer te bedienen.  
Antes de sair da fábrica, cada máquina é completamente testada.  
Siga completamente as nossas instruções e a sua máquina irá lhe oferecer serviço  
por muito tempo sob condições de operação normais.  
Elke machine wordt grondig getest alvorens onze fabriek te verlaten.  
Volg onze voorschriften nauwkeurig en uw machine zal in normale bedrijfsomstandigheden  
heel lang meegaan.  
Aplicações:  
Cortando concreto com uma lâmina de diamante ou abrasiva  
Toepassingen:  
Zagen van beton met een diamant- of abrasief zaagblad  
Snijden van metaal met een carburundum abrasief blad  
Cortando metal com uma lâmina abrasiva  
Ferramentas:  
Lâminas de diamante - resfriamento a água (molhada) e resfriamento a ar (seca)  
ou abrasiva.  
Gereedschappen: Diamantbladen - watergekoeld (nat) en luchtgekoeld (droog) of abrasieve bladen  
ZIE “ZAAGBLADEN MONTEREN EN  
CONSULTE A SEÇÃO DE MONTAGEM E REMOÇÃO PARA FAZER A SELEÇÃO DA LÁMINA ADEQUADA.  
DEMONTEREN VOOR KEUZE VAN HET JUISTE ZAAGBLAD”  
×ÑÇÓÇ  
Ðáñáêáëåßóôå íá äéáâÜóåôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóåùò ðñéí ëåéôïõñãÞóåôå ôï ìç÷Üíçìá  
ãéá ðñþôç öïñÜ.  
UTILISATION  
Avant d’utiliser la machine pour la première fois, prière de lire les instructions d’utilisation.  
Avant de quitter l’usine, chaque machine subit des tests approfondis.  
Observez strictement nos instructions et votre machine vous donnera une longue durée  
de service, en conditions d’utilisation normale.  
Ðñéí öýãåé áðü ôï åñãïóôÜóéü ìáò, êÜèå ìç÷Üíçìá Ý÷åé äïêéìáóôåß åîïíõ÷éóôéêÜ.  
ÁêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ìáò åðáêñéâþò êáé ôï ìç÷ÜíçìÜ óáò èá óáò ðñïóöÝñåé  
ìáêñü÷ñïíç õðçñåóßá õðü êáíïíéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò.  
Applications : Sciage du béton avec un disque en diamant ou abrasif  
Découpe du métal avec un disque abrasif  
Outils : Disques en diamant - refroidis à l’eau (usage humide) et refroidis à l’air (usage à sec) ou disques  
abrasifs  
ÅöáñìïãÝò: Êüøéìï ôóéìÝíôïõ ìå ìéá äéáìáíôÝíéá Þ ëåéáíôéêÞ ëåðßäá  
Êüøéìï ìåôÜëëïõ ìå ìéá ëåéáíôéêÞ ëåðßäá  
Åñãáëåßá: Ëåðßäåò ìå áäáìÜíôéíç åðéêÜëõøç - õäñüøõêôåò (wet) Þ áåñüøõêôåò (dry) - Þ ëåéáíôéêÝò  
ëåðßäåò  
CONSULTER LA SECTION “MONTAGE ET DEMONTAGE DU DISQUE” POUR  
EFFECTUER LA SELECTION CORRECTE DES DISQUES.  
ÁÍÁÖÅÑÈÅÉÔÅ ÓÔÇÍ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ÊÁÉ ÁÖÁÉÑÅÓÇ ËÅÐÉÄÙÍ ÃÉÁ ÊÁÔÁËËÇËÇ  
ÅÐÉËÏÃÇ ËÅÐÉÄÁÓ  
19  
HS62 (HS 81 SIMILAR)  
HS62 (HS 81 ÄHNLICH)  
HS62 (HS 81 GELIJKAARDIG)  
HS62 (HS 81 SIMILAIRE)  
HS 62 (SIMILE AL MODELLO HS 81 )  
HS 62 (HS 81 ÄHNLICH)  
HS 62 (HS 81 GELIJKAARDIG)  
ÓÏÕÐÅÑ 62 (ÐÁÑÏÌÏÉÁ ÓÏÕÐÅÑ 81)  
“B” Left Hand Side  
“B” Linke Seite”  
“B” linkerkant  
“A” Right Hand Side  
“A” Rechte Seite”  
“A” rechterkant  
“A” Lato destro”  
Lado derecho “A”  
“Lado Direito “A”  
“B” Lato sinistro”  
Lado izquierdo “B”  
Lado Esquerdo “B”  
“B” Côté gauche  
“A” Côté droit  
“Á” Äåîß ÌÝñïò ôïõ Ìç÷áíÞìáôïò  
“B” Áñéóôåñü ÌÝñïò ôïõ Ìç÷áíÞìáôïò  
English  
1. Front Handle  
2. Air Filter  
3. Cylinder  
4. Muffler  
5. Blade Guard  
6. Spark Plug  
7. On/Off Switch  
8. Throttle Trigger Lockout  
Controls and Features  
9. Throttle Trigger  
10. Half Throttle Lock  
11. Fuel Tank Cap  
12. Choke Lever  
13. Starter Handle  
14. Cooling Air Intake  
15. Vent Cap  
Italiano  
1. Impugnatura anteriore  
2. Filtro aria  
3. Cilindro  
4. Marmitta  
5. Protezione disco  
6. Candela  
7. Interruttore di massa  
8. Leva fermo acceleratore  
Comandi e caratteristiche:  
9. Leva acceleratore  
10. Pulsante di semi accelerazione 18. Pomello fermo protezione  
11. Tappo serbatoio carburante  
12. Leva comando starter  
13. Impugnatura avviamento  
14. Ingresso aria di raffreddamento 22. Dadi di montaggio braccio  
15. Tappo sfiato  
16. Bullone fermo disco  
17. Blade  
18. Lock Knob  
17. Disco  
19. Belt-Tensioning Cam  
20. Wheel Assembly  
21. Belt Cover Nuts  
22. Arm Mounting Nuts  
23. Lock Pin Hole  
19. Vite tendicinghia  
20. Ruote  
21. Dadi carter cinghia  
23. Foro perno di blocco  
24. Impugnatura posteriore  
16. Blade Shaft Bolt  
24. Rear Handle  
Deutsch  
1. Vordere Griff  
2. Luftfilter  
Kontrollen und Merkmale:  
9. Gashebel  
10. Halbgasarretierung  
Español  
1. Empuñadura anterior  
2. Filtro de aire  
Controles y características:  
9. Disparador del acelerador  
10. Bloqueo de semiaceleración  
17. Trennscheibe  
18. Regulierknopf f. Scheibenschutz  
17. Hoja  
18. Pomo de bloqueo  
3. Cilindro  
4. Silenciador  
11. Tapa del depósito de combustible19. Leva de tensado de la correa  
3. Zylinder  
11. Kraftstofftankverschluß  
12. Choke  
13. Startergriff  
19. Riemenspannschraube  
20. Radeinheit  
21. Muttern für Riemenabdeckung  
12. Palanca del estrangulador  
13. Manilla de arranque  
20. Juego de ruedas  
4. Schalldämpfer  
5. Schutzhaube  
6. Zündkerze  
7. Ein-/Ausschalter  
8. Sicherheitsgasgriff  
5. Protector de la hoja  
6. Bujía  
7. Conmutador de encendido  
8. Bloqueo del disparador del  
acelerador  
21. Tuercas de la tapa de la correa  
22. Tuercas de montaje del brazo  
23. Agujero de la clavija de bloqueo  
24. Empuñadura posterior  
14. Toma de aire de enfriamiento  
15. Tapa de ventilación  
14. Ansaugöffnung für Kühlluft 22. Muttern für Schienenhalterung  
15. Tankentlüftung  
16. Trennscheiben-  
Arretierschraube  
23. Sperrastenloch  
24. Hintere Griff  
16. Perno del eje de la hoja  
Nederlands  
1. Voorste handgreep  
2. Luchtfilter  
3. Cilinder  
4. Uitlaat  
5. Beschermkap  
6. Bougie  
7. Aan/vitschakelaar  
8. Gashendelblokkering  
Bediening en kenmerken:  
Português  
1. Cabo Dianteiro  
2. Filtro de Ar  
Bediening en kenmerken:  
9. Gatilho de Aceleração  
10. Trava de Meia Aceleração  
11. Tampa do Tanque de  
Combustível  
12. Alavanca do Afogador  
13. Manivela do Motor de Partida  
14. Entrada de Ar de Resfriamento 23. Orificio do Pino de Trava  
9. Gashendel  
17. Schijf  
17. Lâmina  
18. Botão de Trava  
19. Came para Tensionar a Correia  
20. Conjunto da Roda  
21. Porcas da Cobertura da Correia  
22. Porcas de Montagem do Braço  
10. Halfgasregeling  
11. Brandstoftankdop  
12. Choke  
18. Vergrendelingsknop bescherming  
19. Riemspannerschroef  
20. Wieleenheid  
3. Cilindro  
4. Amortecedor  
5. Protetor de Lâmina  
6. Vela  
7. Interruptor Ligar/Desligar  
8. Trava do Gatilho de  
Aceleração  
13. Starthendol  
14. Toevoer koellucht  
15. Uitlaatdop  
21. Moeren riemkap  
22. Moeren armmontage  
23. Gat voor borgpen  
24. Achterste handgreep  
16. Schijfsluitbout  
15. Tampa do Respirador  
16. Parafuso do Eixo da Lâmina  
24. Cabo Traseiro  
Français  
1. Poignée avant  
2. Filtre à air  
Commandes et dispositifs :  
Åëëçíéêá  
×åéñéóôÞñéá êáé ×áñáêôçñéóôéêÜ:  
9. Levier accélérateur  
17. Disque  
1. Åìðñüóèéá ×åéñïëáâÞ  
2. Ößëôñï ÁÝñá  
3. Êýëéíäñïò  
9. ÓêáíäÜëç Ãêáæéïý  
10. ÁóöÜëéóç ÌÝóïõ Ãêáæéïý  
11. ÔÜðá ÄåîáìåíÞò Êáõóßìùí  
12. Ìï÷ëüò Ôóïê  
17. Ëåðßäá  
10. Bouton demi-accélération  
18. Pommeau de blocage de la protection  
18. ÅðéëïãÝáò ÁóöÜëéóçò  
19. ¸êêåíôñï ÔÜíõóçò ÉìÜíôá  
20. Óõãêñüôçìá Ôñï÷ïý  
3. Cylindre  
11. Bouchon réservoir carburant 19. Vis de tension de la courroìe  
12. Levier de commande starter 20. Ensemble de roue  
4. Pot d’échappement  
5. Protection du disque  
6. Bougie  
7. Interrupteur de masse  
8. Blocage du levier  
accélérateur  
4. ÓéëáíóéÝ  
13. Poignée de lanceur  
14. Admission de l’air de  
refroidissement  
15. Bouchon de reniflard  
16. Boulon de blocage du disque  
21. Ecrous de la protection de courroie  
22. Ecrous de montage de bras  
23. Trou de goupille de blocage  
24. Poignée arrière  
5. ÐñïöõëáêôÞñáò Ëåðßäáò  
6. Ìðïõæß  
7. Ãåíéêüò Äéáêüðôçò On/Off  
13. ×åéñïëáâÞ Ìßæáò  
14. ÅéóáãùãÞ ÁÝñá Øýîçò  
15. ÊáðÜêé Åîáåñéóìïý  
21. ÐáîéìÜäéá ÐñïöõëáêôÞñá ÉìÜíôá  
22. ÐáîéìÜäéá ÓôÞñéîçò Âñá÷ßïíá  
23. ÏðÞ Ðåßñïõ ÁóöÜëéóçò  
24. Ïðßóèéá ×åéñïëáâÞ  
8. ÁóöÜëåéá ÓêáíäÜëçò Ãêáæéïý16. Ìðïõëüíé ¢îïíá Ëåðßäáò  
20  
TECHNICAL DATA  
TECHNISCHE DATEN  
TECHNISCHE GEGEVENS  
DONNEES TECHNIQUES  
DATI TECNICI  
DADOS TECNICOS  
Ελληνικα  
DATOS TECNICOS  
Model - Modell - Modèle - Modello – Modelo - Μοντελο  
HS62  
HS81  
2 stroke, Single cylinder, Air cooled - Zweitakter, Einzylinder, luftgekühlt - Tweetaktmotor, enkele cilinder, luchtgekoeld - Cylindre unique, deux temps,  
Engine - Motor - Moteur – Motore - Tipo de motor - Κινητήρας  
refroidi à l’air - A due tempi, cilindro singolo, raffreddato ad aria - Dos tiempos Monocilíndrico Enfriado por aire - Cilindro Simples de Dois  
,
Percursos resfriado a Ar - ∆ίχρονος Μονοκύλινδρος Αερόψυκτος  
Displacement  
Deslocamento - Κυβισµός  
-
Hubraum  
-
Cylinderinhoud  
-
Cylindrée  
-
Cilindrata  
-
Cilindrada  
-
3.8 cu in (61.5 cm3)  
5.0 cu in (80.7 cm3)  
Weight without disk - Gewicht ohne Scheibe - Gewicht zonder schijf - Poids sans disque -  
Peso senza disco – Peso sin disco – Peso sem o disco – Βάρος χωρις δισκο  
Max. Spindle Speed - Höchstgeschwindigkeit des Spindels - Maximum snelheid spil -  
22.5 - 22.9 lbs. (10.2 - 10.4 kg)  
24.6 - 25.1 lbs. (11.2 - 11.4 kg)  
5100  
Vitesse maxi. D’axe  
portaherramienta - Velocidade Máx. Da Haste - Μέγ. Ταχύτητα άξονα / RPM  
RPM Engine Speed (RPM) U/m Motorgeschwindigkeit (U/m) Toerental motor  
(Omwentelingen/minuut) tr/min Régime moteur (tr/min) Max velocità motore  
-
Velocità massima mandrino  
Velocidad maxima eje  
-
-
10000 ± 200  
-
(giri/min.) - rpm Velocidad del motor (rpm) - RPM Velocidade do Motor (RPM) – ΣΑΛ  
Ταχύτητα Κινητήρα (ΣΑΛ)  
Idle RPM - Leerlauf U/m - Toerental in vrijloop - Régime de ralenti - Giri/min. al minimo -  
Ralenti, rpm - Marcha Lenta: RPM – Ρελαντί ΣΑΛ  
2400÷2800  
Dimensions - Abmessungen – Afmetingen - Dimensions – Dimensioni - Dimensiones -  
Dimensões – ∆ιαστάσεις  
in. (mm) – po. (mm) – pollici (mm) – pol. (mm) – plug (mm) – σε (mm)  
Length - Länge - Lengte - Longueur –- Lunghezza - Largo - Comprimento - Μήκος  
Height - Höhe - Hoogte - Hauteur – Altezza - Altura - Altura - Ύψος  
29.1 in (740 mm)  
31.5 in (800 mm)  
15.8 in (400 mm)  
8.3 in (210 mm)  
15.8 in (400 mm)  
8.7 in (220 mm)  
Width - Breite - Breedte - Largeur –-Larghezza - Ancho - Largura - Πλάτος  
Ignition type - Zündung typ – Ontsteking type – Allumage type - Accensione tipo - Tipo de  
encendido - Ignição tipo – Τύπος Ανάφλεξης  
Electronic Speed Controlled – Elektronisch gesteuerte Geschwindigkeit - Elektronische snelheidscontrole - Contrôle de vitesse électronique - Velocità  
controllata elettronicamente - Electrónico controlado por - Controle de velocidade eletrônico - Ηλεκτρονικός ελεγκτής ταχύτητας  
0.015 in (0.25 mm)  
Gap - - Spalte - Spleet - Ecart - Intervallo - Entrehierro - Espaço - ∆ιάκενο  
Spark plug / Mfg., type, gap – Zündkerze / Hersteller, Typ, Spalte - Boegie / Merk, soort,  
Champion  
RCJ7Y  
0.030 in (0.5 mm)  
elektrodenspleet  
-
Bougie  
/
fab., type, écart  
-
Candela  
/
Marca, tipo, intervallo  
interelettrodico - Bujía / Fabricante, Tipo, Entrehierro - Vela / Fabr., tipo, espaço - Μπουζί  
/ Κατασκευαστής, τύπος, διάκενο  
Carburator/ Manufacture – Vergaser / Hersteller – Carburator / Fabrikant – Carburateur /  
Fabricant - Carburatore / Casa Fabbricante – Carburador / fabricante – Carburador /  
Fabricação - Καρµπιρατέρ Κατασκευαστής  
Walbro  
Model - Modell - Modèle - Modello – Modelo - Μοντέλο  
Type - Typ - Tipo - Τύπος  
HDA 207  
WJ85  
Diaphragm – Membrana – Membran – Diafragma – Diaphragme –– Diafragma - ∆ιάφραγµα  
Semi-Fixed Jet - Halbstarre Düse - Semi-vaste Jet - Jet semi-fixe - Getto semifisso - Chorro semifijo - Jato semi-fixo - Ηµισταθερά Ακροφύσια  
Fuel / Mix (Ratio) - Treibstoffgemisch (Verhältnis) - Brandstof mengsel (verhouding)  
Carburant / mélange (proportions) - Miscelazione carburante (rapporto) - –Combustible /  
Mezcla (relación) - Combustível / Mistura (Razão) - Καύσιµα / Μείγµα (Αναλογία)  
Capacità serbatoio - Volumen - Inhoud – Capacité - Fuel capacity - Capacidad –  
Capacidade - Χωρητικότητα Γαλ. (Λίτρα)  
2% (50:1)*  
0.18 Gallons (700 Liters)  
0.23 Gallons (880 Liters)  
Cutting Arm - Schneidhalterung - Snij-arm - Bras de tranchage - Braccio da taglio - Brazo  
de corte - Braço de Corte - Βραχίονας Κοπής  
Arbor Size – Spindelgräge - Grootte van de spil - Dimension d’axe - Dimensioni albero  
portadisco - Tamaño del eje - Tamanho do Mandril - Μέγεθος Σύνδεσης  
Reversibile – reversibel – Omkeerbaar – Réversible - Reversible – Reversível - Αντιστρεφόµενο  
1 in and 20 mm – 1 pouce et 20 mm 1 pollice e 20 mm – 1 pulg y 20 mm – 1 pol e 20 mm – 1 ίvtσα (2,54 χιλ.) και 20 χιλ.  
12” (300 mm) 80 m/s – 12” (300 mm) 100 m/s – 14” (350 mm) 100 m/s  
Advise wheel  
-
Disques conseillés  
-
Dischi consigliati  
-
Empfohlene Blätter  
-
Discos  
χιλ  
aconsejados - Aanbevolen schijven – Discos aconselhados - Συνιστώµενοι δίσκοι σε  
(
)
Max. Depth of Cut – Max. Schnitttiefe - Maximum zaagdiepte - Profondeur maxi. de  
sciage - Profondità massima taglio – Profundidad máx. de corte - Profundidade Máx. do  
Corte - Μέγ. Βάθος κοπής σε (χιλ)  
4 in (100 mm – 5 in (125 mm)  
*Use only approved Lubricants (See - Fueling) – Nur zugelassene Schmiermittel verwenden (siehe – Betriebsstofftanken) - Gebruik enkel goedgekeurde smeermiddelen (zie - Brandstof) - Utiliser uniquement les lubrifiants approuvés (Voir - Plein de  
carburant) - Usare esclusivamente lubrificanti di tipo approvato (vedere – Rifornimento di carburante) - Use apenas os lubrificantes recomendados (Veja - Abastecimento) - Χρησιµοποιείτε µόνο εγκεκριµένα λιπαντικά (Βλ. - Αναπλήρωση  
Καυσίµων)  
21  
1
2
3
4
M
B
A
F
H
N
L
E
R
G
D
L
C
English  
Deutsch  
Nederlands  
Français  
Assemblage  
Montage  
Montage  
Assembly  
22  
5
6
7
N
L
M
Italiano  
Español  
Português  
Åëëçíéêá  
Óõíáñìïëüãçóç  
Montaje  
Assemblaggio  
Montagem  
23  
12  
11  
9
10  
G
H
F
DIA. 13/16”  
(20 MM)  
DIA. 1”  
(25.4 MM)  
C
A
B
D
English  
Deutsch  
Nederlands  
Français  
Assemblage  
Montage  
Montage  
Assembly  
24  
13  
14  
B
DIA. 1”  
(25.4 MM)  
DIA. 13/16”  
(20 MM)  
Italiano  
Español  
Português  
Åëëçíéêá  
Montaje  
Assemblaggio  
Óõíáñìïëüãçóç  
Montagem  
25  
BENZINA - ESSENCE  
GASOLINE - BENZIN - GASOLINA  
BENZINE - BENZNH  
OLIO - HUILE - OIL -  
ÖL - ACEITE - OLIE -  
OLEO - 7!)3  
HS62 = .23G/.83L  
HS81 = .18G/.68L  
18  
19  
20  
17  
4%-25 : 1  
2%-50 : 1  
5 /  
200 cm3  
400 cm3  
1000 cm3  
100 cm3  
200 cm3  
500 cm3  
10 /  
25 /  
US  
IMPERIAL  
GAS  
OIL (Fl. OZ.)  
GAS  
OIL (Fl. OZ.)  
(Gal.)  
(Gal.)  
2%-50 : 1  
2.6  
5.2  
2%-50 : 1  
50:1 (2%)  
Deutsch  
1
2
5
1
2
5
3.2  
6.4  
16  
12.8  
English  
Nederlands  
Français  
Assemblage  
Montage  
Montage  
Assembly  
26  
22  
23  
22  
24  
21A  
C
B
B
A
D
B
D
Nederlands  
Français  
Mise En Route  
Starten  
27  
BENZINA - ESSENCE  
GASOLINE - BENZIN - GASOLINA  
BENZINE - BENZNH  
OLIO - HUILE - OIL -  
ÖL - ACEITE - OLIE -  
OLEO - 7!)3  
HS62 = .23G/.83L  
HS81 = .18G/.68L  
18  
19  
20  
17  
4%-25 : 1  
2%-50 : 1  
5 /  
200 cm3  
400 cm3  
1000 cm3  
100 cm3  
200 cm3  
500 cm3  
10 /  
25 /  
US  
IMPERIAL  
GAS  
OIL (Fl. OZ.)  
GAS  
OIL (Fl. OZ.)  
(Gal.)  
(Gal.)  
2%-50 : 1  
2.6  
5.2  
2%-50 : 1  
50:1 (2%)  
1
2
5
1
2
5
3.2  
6.4  
16  
12.8  
Español  
Italiano  
Avviamento  
Puesta En Marcha  
28  
22  
23  
24  
22  
21A  
C
B
B
A
D
D
B
Åëëçíéêá  
Português  
EKKINHÓH  
Para Dar Partida  
29  
25  
STOP  
A
Deutsch  
English  
Français  
Nederlands  
Stoppen Van De Motor  
Stopping the Engine  
Motor Abstellen  
Arret Du Moteur  
30  
25  
STOP  
A
Italiano  
Español  
Åëëçíéêá  
Português  
Paragem Do Motor  
Arresto Motore  
Parada Del Motor  
ÓÔÁÌÁÔÇÌA ÔÏÕ ÌÏÔÅÑ  
31  
29  
26  
27  
28  
L
H
T
Deutsch  
English  
Wartung  
Maintenance  
32  
Nederlands  
Français  
Onderhoud  
Entretien  
33  
29  
28  
26  
27  
L
H
T
Español  
Italiano  
Manutenzione  
Mantenimiento  
34  
Åëëçíéêá  
Português  
Manutenção  
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ  
35  
32  
31  
33  
34  
A
C
E
B
D
Deutsch  
English  
Maintenance - Storage  
Wartung - Lagerung  
36  
35  
37  
36  
38  
RCJ-7Y  
Ö Õ  
0.02 IN.  
36A  
(0.5 MM)  
Français  
Nederlands  
Entretien - Stockage  
Onderhoud - Opslag  
37  
32  
31  
33  
34  
A
C
E
B
D
38  
35  
36  
37  
38  
RCJ-7Y  
Ö Õ  
0.02 IN.  
36A  
(0.5 MM)  
Åëëçíéêá  
Português  
Manutenção -Armazenagem  
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ – ÖÕËÁÎÇ  
39  
English  
Deutsch  
Nederlands  
Français  
KIT POUR USAGE HUMIDE  
WET KIT  
NASSEINHEIT  
KIT VOOR NAT ZAGEN  
40  
Åëëçíéêá  
Italiano  
Español  
Português  
ESTOJO MOLHADO E TANQUE  
KIT AD ACQUA  
JUEGO DE ASPERSION  
ÓÅÔ ÕÃÑÇÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ  
U.S.A. Codice HS56012062  
U.S.A. A/A HS56012062  
U.S.A. N/P HS56012062  
41  
MODEL HS62  
MODEL HS81  
OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
GEBRUIKSAANWIJZING  
MANUEL D’UTLISATION ET D’ENTRETIEN  
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
MANUAL DE INSTRUÇÕES  
+'O+3C3)3? OC/E/E 5!3 Em;I/C/E/E  
81  
MULTIQUIP (UK)  
HANOVER MILL  
FITZROY STREET  
ASHTON-UNDER-LYNE  
LANCASHIRE, OL7 OTL  
UNITED KINGDOM  
PH. 0161-339-2223  
FAX. 0161-339-3226  
© Copyright, August 2003, Multiquip  

Multiquip Chainsaw QP 301TH User Manual
Multiquip Marine Sanitation System MQ41TDH User Manual
Multiquip Portable Generator DCA 56SPX User Manual
Multiquip Portable Generator GAC 6HZR User Manual
Multiquip Trash Compactor MVH 406DSY User Manual